Tiago 4

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Ñeeména cãmerĩ́quẽĩ? ¿Ñeeména cãmerĩ́tutii? Mʉ́ã popeapʉ ñañaré tiidʉgáre, wãcũnʉnʉseremena teero wáaa.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Mʉ́ã apeyenó cʉodʉgápacara, bʉamasĩ́ricu. Cʉodʉgára, ãpẽrã́ cʉoráre sĩãcú. Ãpẽrã́ cʉorére ĩñajĩrã, ĩñatuticu. Mʉ́ã boorére bʉamasĩ́hẽrã, cãmerĩ́tutiãmajãcu; cãmerĩ́quẽcu. Mʉ́ã boorére bʉamasĩ́ricu, ¿deero tiirá? Cõãmacʉ̃rẽ sãĩríjĩrã.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Sãĩpacári, Cõãmacʉ̃ ticoriqui. Ãñurõ wãcũrémena sãĩrícu; mʉ́ã cʉ̃ʉ̃ ticorémena ñañaré tiidʉgácu.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Mʉ́ã sĩcõ numiṍ manʉcʉtipaco, apegó manʉrẽ maĩgṍ tiiróbiro niicu. Atibʉ́reco maquẽrẽ maĩrã́no Cõãmacʉ̃rẽ ĩñatutira tiiróbiro niicua. Mʉ́ã teeré masĩcu. Teero tiirá, atibʉ́reco maquẽrẽ maĩdʉgárano Cõãmacʉ̃rẽ ĩñatutigʉ tiiróbiro wáacua.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ bʉ́ri peti ate jóanorõ mee tiia: “Cõãmacʉ̃ marĩrẽ Espíritu Santore ticorigʉ niijĩgʉ̃, ãpẽrãrẽ́ nemorṍ cʉ̃ʉ̃rẽ marĩ maĩrĩ́ booquí”, jĩĩ jóanoã.
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Cõãmacʉ̃ marĩrẽ ãñurõ tiigʉ́ tiiápunemomasĩqui. Teero tiiró, cʉ̃ʉ̃ye queti jóaripũpʉ ate jóanoã:
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Teero tiirá, Cõãmacʉ̃ dutirére ãñurõ yʉʉrá niiña. Satanás mʉ́ãrẽ jĩĩcõãsãrĩ, wãcũtutuaya. Wãcũtutuari, yoari mee nii, wáajõãgʉ̃daqui.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Cõãmacʉ̃rẽ wãcũrucujãña. Mʉ́ã teero tiirí, Cõãmacʉ̃ mʉ́ãmena niirucujãgʉ̃daqui. Mʉ́ã ñañaré tiirére tiidújãña. Mʉ́ã Cõãmacʉ̃rẽ, teero biiri atibʉ́reco maquẽrẽ sĩcãrõména maĩdʉgára mʉ́ã teero wãcũrére wasoyá.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Mʉ́ã ñañaré tiirére wãcũ, wãcũpati, utiya. Mʉ́ã buimírigue utiré wasoáro. Mʉ́ã ʉsenimirigue bóaneõrõ tʉgueñare wasoáro.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Mʉ́ã marĩ Õpʉ̃ ĩñacoropʉre “yʉʉ bʉ́ri niigʉ̃́ niiã” jĩĩ wãcũrucuri, cʉ̃ʉ̃ mʉ́ãrẽ ʉpʉtí macãrã wáari tiigʉ́daqui.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Yáa wedera, cãmerĩ́ buiáperijãña. Sĩcãrĩbíro padeopacʉ́, sĩcʉ̃ ãpĩrẽ́ buijã́gʉ̃, cʉ̃ʉ̃rẽ “pecamepʉ wáagʉdʉ niiĩ” jĩĩgʉ̃ tiiquí. Teero jĩĩgʉ̃́no Cõãmacʉ̃ dutirére buijã́gʉ̃ tiiquí. “Cõãmacʉ̃ dutiré nemorṍ masĩã yʉʉja” jĩĩdʉgagʉ niiqui. Teero jĩĩgʉ̃́ tee dutiré maquẽrẽ tiiríqui. Ãñurõ “jáʉ” jĩĩrõno tiigʉ́, “Cõãmacʉ̃ dutiré queoró niiria” jĩĩgʉ̃ tiiquí.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Cõãmacʉ̃ sĩcʉ̃rã dutirére ticogʉ́ niiĩ. Cʉ̃ʉ̃ dícʉ marĩ tiirére ãñurõ ĩña, “pecamepʉ wáagʉdʉ niiĩ” jĩĩmasĩqui. Cʉ̃ʉ̃ dícʉ marĩrẽ netõnémasĩqui. Cʉ̃ʉ̃rã́ sũcã pecamepʉ wáadutimasĩqui. Mʉ́ãpe “pecamepʉ wáagʉdʉ niiĩ” jĩĩmasĩricu.
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Mʉ́ã biiro jĩĩrecʉtia: “Mecʉ̃ã o ñamigã tiimacãpʉ wáagʉda. Toopʉ́ sicacʉ̃ma nii, pade, pairó niyeru wapatágʉda”, jĩĩcu. Mʉ́ã teero jĩĩrécʉtirano yʉʉre tʉoyá:
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Mʉ́ãrẽ ñamigãno merẽã wáaadarere masĩricu. Mʉ́ã catiré õme tiiróbiro niiã; péerogã bau, too síro ditijõãã.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Teero jĩĩrõno tiirá, biirope jĩĩrõ booa: “Apetó tiigʉ́, Cõãmacʉ̃ boorí, cʉ̃ʉ̃ catiré ticori, teeré tiinóãdacu”, jĩĩrõ booa.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Mʉ́ãpe teero jĩĩria. “Ʉ̃sã basiro too síro tiiwáadarere masĩã” jĩĩsʉguea. Niipetire teero jĩĩsʉguereno ñañaniã.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Sĩcʉ̃no ãñuré tiirére tiimasĩ́pacʉ, teeré tiihégʉno Cõãmacʉ̃rẽ netõnʉcã́gʉ̃ tiiquí.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.