Tiago 3
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs BKJ
1 Yáa wedera, mʉ́ã watoapʉre paʉ peti basocáre buerá niirijãrõ booa. Mʉ́ã masĩcu: Cõãmacʉ̃ ʉ̃sã Jesuyére bueré wapa ʉ̃sã tiiríguere ãpẽrã́ nemorṍ ãñurõ besegʉdaqui, ʉ̃sãrẽ wapa tiiádari sʉguero.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Marĩ niipetira pee ñañaré tiirucúa. Sĩcʉ̃ péerogã ñañaré wedesehegʉno ãñugʉ̃́ peti niiqui. Cʉ̃ʉ̃ wedeseãmajãdʉgarere cãmotámasĩgʉ̃, niipetire cʉ̃ʉ̃ ñañaré tiidʉgárecãrẽ cãmotámasĩqui.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Marĩ cõmebetórigãrẽ caballoaye ʉseripʉ sã́ãã, caballoa marĩrẽ yʉʉaro jĩĩrã. Teebetorigãmena marĩ wáadʉgaropʉ cʉ̃́ãmena wáamasĩã.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Teerora niiã dooríwʉcãrẽ. Tiiwʉ́ pairíwʉ niipacari, wĩno bayiró páapucopacari, tiiwʉré waatúgʉ péeripĩgãmenarã cʉ̃ʉ̃ wáadʉgarope waatúcoi.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Marĩya ñemerõmena teerora wáacu. Marĩya ñemerõ marĩya õpʉ̃ʉ̃ dʉarógã niipacaro, pee peti wedeseremena paʉre ñañomasĩ́ã. Pecame péerimegã niipacaro, marĩ sĩãyócori, pairó macãnʉcʉ̃ niiãrirore jʉ̃ʉ̃petiri tiia.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Pecame tiiróbiro niiã marĩya ñemerõ. Péerogã niipacaro, pee ñañaré wedesemasĩcu. Noo booró niipetire ñañaré wáari tiicú. Tee ñañarõ wedesere wãtĩmena pʉʉtocʉticu. Niipetiro marĩ catirí bʉrecorire ãñurõ niimiãriguere ñañocú.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Basocá niipetira wáicʉrare, wʉʉráre, yepapʉ wéerare, día macãrãrẽ yʉʉri tiimasĩ́cua. Cʉ̃́ã sicatopʉra yʉʉri tiimasĩ́notoarira niiwã.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Marĩya ñemerõ docare yʉʉri tiimasĩ́ricu. Ãñuré dícʉ wedesedʉgapacara, ñañaré wedesecu. Ãña bacarí, cʉ̃ʉ̃ nima ticoro tiiróbiro marĩ wedesere basocáre ñañarõ tiicú.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Marĩya ñemerõmena Cõãmacʉ̃ marĩ Õpʉ̃rẽ marĩ Pacʉre ʉsenire ticopacara, basocáre cʉ̃ʉ̃ tiiróbiro baurá tiinórirare ñañarõ wedesea.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Sicaʉseromena Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticoa; tiiʉseromenarã ãpẽrãrẽ́ ñañarõ wedesea sũcã. Yáa wedera, teeré tiiríjãrõ booa.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Sicacope oco witirí copepʉre oco ãñuré, oco ñañaré witiricu.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Narañagʉ̃ pica dʉcacʉtiricu. Picagʉ ʉse dʉcacʉtiricu. Tee tiiróbiro oco móã ocare witirí copepʉre oco móã ocahere witiricu.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Mʉ́ã watoapʉre ãñurõ tʉgueñapõtẽõnʉcõrã, tʉomasĩ́rã niicua. Cʉ̃́ã ãñurõ tiirécʉtirere ẽñoã́rõ “yʉʉ tiirére ĩñaña” jĩĩrṍ manirṍ. Biiro tiigʉ́no tʉomasĩ́gʉ̃ peti niiĩ.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Mʉ́ã tʉomasĩ́petipacara, ãpẽrãrẽ́ doe, cʉ̃́ãrẽ pesucʉtira, “ãpẽrã́ nemorṍ tʉomasĩ́ã” jĩĩrijãña. Mʉ́ã teeré tiirécʉtira, diamacʉ̃́ maquẽrẽ cõãrã tiia.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Tee cʉ̃́ã tʉomasĩ́miãrigue Cõãmacʉ̃ ticoré mee niiã. Atibʉ́reco maquẽ wãcũré niiã; basocá cʉ̃́ã basiro wãcũré niiã; wãtĩã wãcũréno niiã.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Mʉ́ã watoapʉ doere, teero biiri pesucʉtire niirĩ, sĩcãrõména niirecʉtiherecã niiãdacu. Noo booró niipetire ñañaré wáaadacu.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Cõãmacʉ̃ tʉomasĩ́re ticoré cʉorápeja ñañarére ãmaãrõ manirṍ niicua. Cʉ̃́ãjã biiro niicua: Ãñurõ niirecʉtirere boorá, basocáre ãñurõ wéepeora, wederére ãñurõ tʉoñérã, ãpẽrãrẽ́ bóaneõ ĩñarã́, niipetirare ãñuré tiirá, niipetirare sĩcãrĩbíro tiirá, tiiditóro manirṍ ãñurõ tiirécʉtira niicua.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ãñurõ niirecʉtirere tiidʉgárano ãñurõ niirecʉtire maquẽrẽ wedesecua. Too síropʉre cʉ̃́ã teero jĩĩãriguemena diamacʉ̃́ niirecʉtirere ĩñaãdacua.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.