Mateus 17
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs VC
1 Seis bʉrecori siro Jesús ʉ̃tãgʉ̃́ ʉ̃mʉã́rigʉpʉ mʉãwawi. Tiigʉpʉ́ wáagʉ, Pedro, Santiago, cʉ̃ʉ̃ bai Juanrẽ́ néewawi.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Toopʉ́ cʉ̃́ã ĩñarĩ, Jesús cʉ̃ʉ̃ baurécʉtirere wasojṍãyigʉ. Cʉ̃ʉ̃ya diapóa muĩpũ bʉ́reco macʉ̃ tiiróbiro asiyáyiro. Cʉ̃ʉ̃ye suti bʉpo wã́ãyore tiiróbiro butiré wáayiro.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Teero wáari, Moisés, Elías bauánʉcã, cʉ̃ʉ̃mena wedesera tiiyíra.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Pedro Jesuré jĩĩyigʉ:
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Cʉ̃ʉ̃ wedesegʉ tiiríra, õme capemóre diiáti, cʉ̃́ãrẽ tuubiátocojãyiro. Õme watoapʉ sĩcʉ̃ wedeseri tʉoyíra:
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Cʉ̃ʉ̃ buerá teeré tʉorá, bayiró cuira, ditapʉ diapóarire munibiácũmujeayira.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Jesús jea, cʉ̃́ãrẽ ñaapeó: —Wʉ̃mʉnʉcãña; cuirijãña, jĩĩyigʉ.
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Cʉ̃́ã ĩñamʉõcori, ãpẽrã́ maniyíra. Jesús dícʉre ĩñayira.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Cʉ̃́ã ʉ̃tãgʉ̃pʉ́ niiãrira diiátiri, Jesús jĩĩyigʉ:
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Cʉ̃ʉ̃ buerá sãĩñáyira:
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Jesús cʉ̃́ãrẽ yʉʉyigʉ:
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Yʉʉre tʉoyá: Elías jeatoawi mée. Cʉ̃ʉ̃rẽ basocá ĩñamasĩririra niiwã. Cʉ̃ʉ̃rẽ cʉ̃́ã booró tiidʉgáriguere tiitóarira niiwã. Teero tiiróbiro yʉʉ niipetira sõwʉ̃cã cʉ̃́ã ñañarõ tiirí, ñañarõ netõgʉ̃́dacu, jĩĩyigʉ.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Cʉ̃ʉ̃ teero jĩĩrĩpʉra, cʉ̃ʉ̃ bueráre tʉomasĩ́re jeayiro. “Juan basocáre wãmeõtiri basocʉye maquẽrẽ wedesegʉ tiiájĩyi”, jĩĩ masĩrira niiwã.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Too síro cʉ̃́ã paʉ basocá niirṍpʉ diijeári, sĩcʉ̃ Jesús pʉtopʉ wáa, ñicãcoberimena jeacũmu, jĩĩwĩ:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 —Õpʉ̃, yʉʉ macʉ̃rẽ bóaneõña. Cʉ̃ʉ̃ ñama diaré cʉogʉ́ niiĩ. Bayiró peti ñañarõ netõĩ. Pee peti pecamepʉ ñaacũmu, díapʉcãrẽ ñaañuãrucui.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Mʉʉ bueráre néeatimiãwʉ̃. Netõnémasĩriawã, jĩĩwĩ.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Jesús cʉ̃́ãrẽ jĩĩwĩ:
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Jesús wĩmagʉ̃pʉre niiãrigʉ wãtĩrẽ witiwadutiwi. Teero tiigʉ́, witiwarigʉ niiwĩ. Máata wĩmagʉ̃ netõjṍãwĩ.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Too síro ʉ̃sã Jesús buerá ãpẽrã́ tʉohéropʉ wáa, cʉ̃ʉ̃rẽ sãĩñáwʉ̃:
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 —Mʉ́ã péerogã padeoré cʉorá niiã. Yʉʉ ateréja diamacʉ̃́rã jĩĩã: Mostazape péeripegã niiã. Mʉ́ã padeoré tiipecõrõgã niirĩ, atigʉ́ ʉ̃tãgʉ̃rẽ́, “jõõpʉ wáaya” jĩĩboajĩyu. Mʉ́ã teero jĩĩrĩ, jõõpʉ wáaboajĩyu. Mʉ́ã padeoré cʉorí, wisióre maniã́dacu.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Ãninó wãtĩrẽ cõãwionecodʉgara, Cõãmacʉ̃rẽ sãĩ, betirémena dícʉ cõãrõ booa, jĩĩwĩ.
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Too síro ʉ̃sã Galileapʉ niiwarucuri, Jesús ʉ̃sãrẽ jĩĩwĩ:
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 Yʉʉre sĩãã́dacua. Cʉ̃́ã teero tiipacári, itiábʉreco siro masãgʉ̃dacu, jĩĩwĩ.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Too síro ʉ̃sã Capernaumpʉ jeari, Cõãmacʉ̃wii maquẽ niiãdarere niyeru wapasébosari basoca Pedro pʉtopʉ wáa, sãĩñáyira:
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 —Wapatíqui, jĩĩyigʉ.
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 —Aperó macãrãpʉre, jĩĩ yʉʉwi.
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Teero biipacari, marĩ cʉ̃́ãrẽ merẽã wãcũdutihera wapatíada. Mʉʉ weerida née, iitaropʉ wai weegʉ wáaya. Wai yaasʉguegʉre weemʉõcoya. Cʉ̃ʉ̃ya ʉserore wʉ̃ãwá, niyeruquire bʉagʉ́dacu. Tiiquimena marĩ pʉarã́yere wapatígʉ wáaya, jĩĩwĩ.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.