Marcos 11

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesús cʉ̃ʉ̃ buerámena Jerusalénpʉ jeaadaro péero dʉsayíro. Betfagé, Betania macãrĩpʉ jeayira. Teemacãrĩ Ʉ̃tãgʉ̃́ Olivo pʉto niiã. Toopʉ́ cʉ̃ʉ̃ buerá pʉarã́rẽ jĩĩyigʉ:
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 —Iimacã marĩ díamacʉ̃ niirí macãpʉ wáaya. Toopʉ́ jeara, máata sĩcʉ̃ burro wĩmagʉ̃ siatúnʉcõãrigʉre bʉajeáadacu. Cʉ̃ʉ̃ pesaya manigʉ̃́ niiqui ména. Cʉ̃ʉ̃rẽ jõã, néeatiya.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Mʉ́ãrẽ “¿deero tiirá cʉ̃ʉ̃rẽ jõãĩ?” jĩĩrĩ, “marĩ Õpʉ̃ booáwĩ; máata wiyajã́gʉ̃daqui” jĩĩña, jĩĩyigʉ.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Cʉ̃́ã wáa, maapʉ siatúnʉcõãrigʉre bʉajeáyira. Wii díamacʉ̃pʉ niiyigʉ. Cʉ̃ʉ̃rẽ jõãyíra.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Toopʉ́ nucũrã́: —¿Deero tiirá cʉ̃ʉ̃rẽ jõãĩ? jĩĩyira.
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Cʉ̃́ãpe Jesús dutiarirobirora yʉʉyira.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Jesús pʉto néewayira. Burro sotoapʉ cʉ̃́ãye suti sotoá maquẽrẽ tuuwépeoyira. Jesús cʉ̃ʉ̃ sotoapʉ mʉãpeayigʉ.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Cʉ̃ʉ̃rẽ padeorá, paʉ cʉ̃ʉ̃ netõwáadarimapʉ cʉ̃́ãye suti sotoá maquẽrẽ sẽ́õcũyira. Ãpẽrã́ yucʉ dʉpʉri pṹũrĩcʉtire cʉ̃́ã páata néeatiariguere cṹũsʉgueyira.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Cʉ̃ʉ̃ sʉguero wáara, cʉ̃ʉ̃ siro nʉnʉrã́ bayiró bʉsʉrómena jĩĩyira:
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 ¡Cʉ̃ʉ̃ õpʉ̃ sããrĩ, ãñurõ wáaaro! ¡Marĩ ñecʉ̃ David õpʉ̃ niiriro tiiróbiro ãñurõ wáaaro! ¡Niipetira ʉ̃mʉã́se macãrã cʉ̃ʉ̃rẽ “ãñunetõjõãĩ” jĩĩ, ʉsenire ticoaro! jĩĩyira.
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Jesús Jerusalénpʉ jeagʉ, Cõãmacʉ̃wiipʉ sããwayigʉ. Toopʉ́ niipetire tiiwií maquẽrẽ ĩñapetijãyigʉ. Naĩrõpʉ tiiyíro. Teero tiigʉ́, Betaniapʉ cʉ̃ʉ̃ buerá docemena wáajõãyigʉ.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Apebʉ́reco bóeri Betaniapʉ niiãrira cãmepʉtʉ́ari, Jesús jʉabóayigʉ.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Higueragʉ ãñurõ pṹũrĩcʉtirigʉre yoaropʉ ĩñayigʉ. “Dʉcacʉticura” jĩĩgʉ̃, ĩñagʉ̃ wáamiyigʉ. Pṹũrĩ dícʉ bʉayígʉ. Butirítono niiriyiro.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Jesús tiigʉré jĩĩyigʉ:
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Too síro Jerusalénpʉ jeayira. Jesús Cõãmacʉ̃wiipʉ sããjeagʉ, dúari basocare, teeré sãĩnérãrẽ cõãwionecoyigʉ. Niyeru wasorí basocaye mesarire tuunécõãcũjãyigʉ. Bua dúari basocaye duirépĩrĩcãrẽ teerora tiiyígʉ.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Niipetirare apeyenómena Cõãmacʉ̃wiipʉ sããcãmewitidʉgarare cãmotáyigʉ.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Basocáre bueyigʉ:
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Paiaré dutirá, ãpẽrã́ Moisés jóarigue buerá Jesús jĩĩãriguere tʉoyíra. Teero tiirá, cʉ̃́ã “¿deero tii marĩ ãnirẽ́ sĩãã́dari?” jĩĩ ãmaãnʉcãyira. Basocá Jesús buerére tʉomaníjõãyira. Teero wáari ĩñarã, paiaré dutirá, Moisés jóarigue buerá cʉ̃ʉ̃rẽ cuiyira.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Náĩcũmuatiri, Jesús tiimacã niiãrigʉ witi, pʉtʉajõãyigʉ sũcã.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Apebʉ́reco bóeri wáara, higueragʉre nʉcõrĩpʉra sĩniã́rigʉre ĩñayira.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Pedro Jesús higueragʉre jĩĩãriguere wãcũgʉ̃, jĩĩyigʉ:
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 —Cõãmacʉ̃rẽ padeoyá, jĩĩyigʉ Jesús cʉ̃́ãrẽ—.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Yʉʉ ateréja diamacʉ̃́rã jĩĩã: Apetó tiigʉ́, sĩcʉ̃no atigʉ́ ʉ̃tãgʉ̃rẽ́ “wáa, díapʉ ñaacoñuãña” jĩĩboqui. Cʉ̃ʉ̃ “teerora wáaadacu” jĩĩ padeorí, cʉ̃ʉ̃ jĩĩãrirobirora wáaadacu. “Ṍba, wáaricura” jĩĩrijãrõ booa.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Teero tiirá, ãñurõ tʉoyá: Mʉ́ã apeyenó Cõãmacʉ̃rẽ sãĩrã́, “diamacʉ̃́rã ticogʉdaqui” jĩĩ padeorá, cʉoádacu.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Mʉ́ã Cõãmacʉ̃rẽ sãĩrã́, ãpẽrã́ mʉ́ãrẽ ñañarõ tiiríguere acabóya. Mʉ́ã teero tiirí ĩñagʉ̃, marĩ Pacʉ ʉ̃mʉã́sepʉ niigʉ̃́cã mʉ́ã ñañaré tiirére acabógʉdaqui.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Mʉ́ãrẽ ñañarõ tiiráre mʉ́ã acabóheri, cʉ̃ʉ̃cã mʉ́ã ñañaré tiirére acabóriqui, jĩĩyigʉ.
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Opatutí Jerusalénpʉ jeayira. Jesús Cõãmacʉ̃wiipʉ wáanetõrĩ, paiaré dutirá, Moisés jóarigue buerá, ãpẽrã́ bʉtoá dutirá Jesús pʉtopʉ jeayira.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 Jesuré sãĩñáyira:
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Jesús cʉ̃́ãrẽ yʉʉyigʉ:
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 ¿Noã Juanrẽ́ wãmeõtidutigʉ ticocoyiri? ¿Cõãmacʉ̃ o basocápe ticocoyiri? Yʉʉya, jĩĩmiyigʉ.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Cʉ̃́ãpe cãmerĩ́ wedeseyira:
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Marĩ “basocá cʉ̃ʉ̃rẽ ticocorira niiwã” jĩĩmasĩriga, jĩĩyira. Basocáre cuiyira. Niipetira “Juan profeta niiwĩ” jĩĩ padeoyíra.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Teero tiirá, cʉ̃́ã Jesuré: —Masĩriga, jĩĩyira.
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.