Marcos 11

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesús cʉ̃ʉ̃ buerámena Jerusalénpʉ jeaadaro péero dʉsayíro. Betfagé, Betania macãrĩpʉ jeayira. Teemacãrĩ Ʉ̃tãgʉ̃́ Olivo pʉto niiã. Toopʉ́ cʉ̃ʉ̃ buerá pʉarã́rẽ jĩĩyigʉ:
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 —Iimacã marĩ díamacʉ̃ niirí macãpʉ wáaya. Toopʉ́ jeara, máata sĩcʉ̃ burro wĩmagʉ̃ siatúnʉcõãrigʉre bʉajeáadacu. Cʉ̃ʉ̃ pesaya manigʉ̃́ niiqui ména. Cʉ̃ʉ̃rẽ jõã, néeatiya.
2 e disse-lhes:
3 Mʉ́ãrẽ “¿deero tiirá cʉ̃ʉ̃rẽ jõãĩ?” jĩĩrĩ, “marĩ Õpʉ̃ booáwĩ; máata wiyajã́gʉ̃daqui” jĩĩña, jĩĩyigʉ.
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Cʉ̃́ã wáa, maapʉ siatúnʉcõãrigʉre bʉajeáyira. Wii díamacʉ̃pʉ niiyigʉ. Cʉ̃ʉ̃rẽ jõãyíra.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Toopʉ́ nucũrã́: —¿Deero tiirá cʉ̃ʉ̃rẽ jõãĩ? jĩĩyira.
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Cʉ̃́ãpe Jesús dutiarirobirora yʉʉyira.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Jesús pʉto néewayira. Burro sotoapʉ cʉ̃́ãye suti sotoá maquẽrẽ tuuwépeoyira. Jesús cʉ̃ʉ̃ sotoapʉ mʉãpeayigʉ.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Cʉ̃ʉ̃rẽ padeorá, paʉ cʉ̃ʉ̃ netõwáadarimapʉ cʉ̃́ãye suti sotoá maquẽrẽ sẽ́õcũyira. Ãpẽrã́ yucʉ dʉpʉri pṹũrĩcʉtire cʉ̃́ã páata néeatiariguere cṹũsʉgueyira.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Cʉ̃ʉ̃ sʉguero wáara, cʉ̃ʉ̃ siro nʉnʉrã́ bayiró bʉsʉrómena jĩĩyira:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Cʉ̃ʉ̃ õpʉ̃ sããrĩ, ãñurõ wáaaro! ¡Marĩ ñecʉ̃ David õpʉ̃ niiriro tiiróbiro ãñurõ wáaaro! ¡Niipetira ʉ̃mʉã́se macãrã cʉ̃ʉ̃rẽ “ãñunetõjõãĩ” jĩĩ, ʉsenire ticoaro! jĩĩyira.
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Jesús Jerusalénpʉ jeagʉ, Cõãmacʉ̃wiipʉ sããwayigʉ. Toopʉ́ niipetire tiiwií maquẽrẽ ĩñapetijãyigʉ. Naĩrõpʉ tiiyíro. Teero tiigʉ́, Betaniapʉ cʉ̃ʉ̃ buerá docemena wáajõãyigʉ.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Apebʉ́reco bóeri Betaniapʉ niiãrira cãmepʉtʉ́ari, Jesús jʉabóayigʉ.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Higueragʉ ãñurõ pṹũrĩcʉtirigʉre yoaropʉ ĩñayigʉ. “Dʉcacʉticura” jĩĩgʉ̃, ĩñagʉ̃ wáamiyigʉ. Pṹũrĩ dícʉ bʉayígʉ. Butirítono niiriyiro.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Jesús tiigʉré jĩĩyigʉ:
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Too síro Jerusalénpʉ jeayira. Jesús Cõãmacʉ̃wiipʉ sããjeagʉ, dúari basocare, teeré sãĩnérãrẽ cõãwionecoyigʉ. Niyeru wasorí basocaye mesarire tuunécõãcũjãyigʉ. Bua dúari basocaye duirépĩrĩcãrẽ teerora tiiyígʉ.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Niipetirare apeyenómena Cõãmacʉ̃wiipʉ sããcãmewitidʉgarare cãmotáyigʉ.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Basocáre bueyigʉ:
17 Também os ensinava e dizia:
18 Paiaré dutirá, ãpẽrã́ Moisés jóarigue buerá Jesús jĩĩãriguere tʉoyíra. Teero tiirá, cʉ̃́ã “¿deero tii marĩ ãnirẽ́ sĩãã́dari?” jĩĩ ãmaãnʉcãyira. Basocá Jesús buerére tʉomaníjõãyira. Teero wáari ĩñarã, paiaré dutirá, Moisés jóarigue buerá cʉ̃ʉ̃rẽ cuiyira.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Náĩcũmuatiri, Jesús tiimacã niiãrigʉ witi, pʉtʉajõãyigʉ sũcã.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Apebʉ́reco bóeri wáara, higueragʉre nʉcõrĩpʉra sĩniã́rigʉre ĩñayira.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Pedro Jesús higueragʉre jĩĩãriguere wãcũgʉ̃, jĩĩyigʉ:
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 —Cõãmacʉ̃rẽ padeoyá, jĩĩyigʉ Jesús cʉ̃́ãrẽ—.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Yʉʉ ateréja diamacʉ̃́rã jĩĩã: Apetó tiigʉ́, sĩcʉ̃no atigʉ́ ʉ̃tãgʉ̃rẽ́ “wáa, díapʉ ñaacoñuãña” jĩĩboqui. Cʉ̃ʉ̃ “teerora wáaadacu” jĩĩ padeorí, cʉ̃ʉ̃ jĩĩãrirobirora wáaadacu. “Ṍba, wáaricura” jĩĩrijãrõ booa.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Teero tiirá, ãñurõ tʉoyá: Mʉ́ã apeyenó Cõãmacʉ̃rẽ sãĩrã́, “diamacʉ̃́rã ticogʉdaqui” jĩĩ padeorá, cʉoádacu.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 Mʉ́ã Cõãmacʉ̃rẽ sãĩrã́, ãpẽrã́ mʉ́ãrẽ ñañarõ tiiríguere acabóya. Mʉ́ã teero tiirí ĩñagʉ̃, marĩ Pacʉ ʉ̃mʉã́sepʉ niigʉ̃́cã mʉ́ã ñañaré tiirére acabógʉdaqui.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 Mʉ́ãrẽ ñañarõ tiiráre mʉ́ã acabóheri, cʉ̃ʉ̃cã mʉ́ã ñañaré tiirére acabóriqui, jĩĩyigʉ.
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Opatutí Jerusalénpʉ jeayira. Jesús Cõãmacʉ̃wiipʉ wáanetõrĩ, paiaré dutirá, Moisés jóarigue buerá, ãpẽrã́ bʉtoá dutirá Jesús pʉtopʉ jeayira.
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 Jesuré sãĩñáyira:
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Jesús cʉ̃́ãrẽ yʉʉyigʉ:
29 Jesus respondeu:
30 ¿Noã Juanrẽ́ wãmeõtidutigʉ ticocoyiri? ¿Cõãmacʉ̃ o basocápe ticocoyiri? Yʉʉya, jĩĩmiyigʉ.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Cʉ̃́ãpe cãmerĩ́ wedeseyira:
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 Marĩ “basocá cʉ̃ʉ̃rẽ ticocorira niiwã” jĩĩmasĩriga, jĩĩyira. Basocáre cuiyira. Niipetira “Juan profeta niiwĩ” jĩĩ padeoyíra.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Teero tiirá, cʉ̃́ã Jesuré: —Masĩriga, jĩĩyira.
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.