Lucas 7
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NAA
1 Jesús basocáre bueari siro, Capernaumpʉ pʉtʉawayigʉ.
1 Tendo Jesus concluído todas as suas palavras dirigidas ao povo, entrou em Cafarnaum.
2 Toopʉ́ cien surara dutigʉ́ niiyigʉ. Cʉ̃ʉ̃rẽ padecotegʉ cʉ̃ʉ̃ bayiró maĩgʉ̃́ diagʉ́pʉ niiyigʉ.
2 E o servo de um centurião, a quem este muito estimava, estava doente, quase à morte.
3 Cien surara dutigʉ́ Jesús tiirére tʉogʉ́, judíoa bʉtoá dutiráre cʉ̃ʉ̃ pʉtopʉ ticocoyigʉ. Cʉ̃ʉ̃rẽ padecotegʉre netõnégʉ̃ atidutigʉ tiiyígʉ.
3 Quando o centurião ouviu falar a respeito de Jesus, enviou-lhe alguns anciãos dos judeus, pedindo-lhe que viesse curar o seu servo.
4 — ausente —
4 Estes, aproximando-se de Jesus, lhe pediram com insistência: — Ele merece a sua ajuda,
5 — ausente —
5 porque é amigo do nosso povo, e ele mesmo construiu a nossa sinagoga.
6 Teeré tʉogʉ́, Jesús cʉ̃́ãmena wáayigʉ. Wiipʉ́ jeagʉdʉ tiirí, cien surara dutigʉ́ ãpẽrã́ cʉ̃ʉ̃ menamacãrãrẽ ticocoyigʉ Jesuré biiro wededutigʉ:
6 Então Jesus foi com eles. Quando Jesus já estava perto da casa, o centurião enviou-lhe alguns amigos, dizendo: — Senhor, não se incomode, porque não sou digno de recebê-lo em minha casa.
7 Teero tiigʉ́, yʉʉ basiro mʉʉmena wedesegʉ wáariawʉ̃. Mʉʉ ‘netõã́rõ’ jĩĩcoremenarã yʉʉre padecotegʉ netõjṍãgʉ̃daqui.
7 Por isso, não me julguei digno de ir falar pessoalmente com o senhor; porém diga uma palavra, e o meu servo será curado.
8 Yʉʉ ãpẽrã́ dutiré docapʉ niiã. Yʉʉpʉ surarare dutia sáa. Yʉʉ sĩcʉ̃rẽ ‘wáaya’ jĩĩrĩ, wáai. Ãpĩrẽ́ ‘atiya’ jĩĩrĩ, atii. Yʉʉre padecotegʉre ‘biiro tiiyá’ jĩĩrĩ, tiii”, jĩĩãwĩ, jĩĩyira.
8 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
9 Jesús teeré tʉogʉ́, teeré jĩĩcoarigʉre tʉomaníjõãyigʉ. Cʉ̃ʉ̃rẽ nʉnʉrã́rẽ cãmenʉcã́ ĩña, jĩĩyigʉ:
9 Ao ouvir estas palavras, Jesus ficou admirado com aquele homem e, voltando-se para o povo que o acompanhava, disse:
10 Too síro cʉ̃ʉ̃ ticocoarira wiipʉ́ pʉtʉajõãyira. Pʉtʉajeara, cʉ̃ʉ̃rẽ padecotegʉre netõã́rigʉpʉre bʉajeáyira.
10 E, quando os que tinham sido enviados voltaram para casa, encontraram o servo curado.
11 Too síro Jesús Naín wãmecʉtiri macãpʉ wáayigʉ. Cʉ̃ʉ̃ buerá, ãpẽrã́ paʉ basocá cʉ̃ʉ̃mena wáayira.
11 Pouco depois, Jesus foi para uma cidade chamada Naim, e os seus discípulos e numerosa multidão iam com ele.
12 Tiimacã cʉ̃ʉ̃ jeaatiri, sĩcʉ̃ diaarigʉre ñoonéwayira yaará wáara. Cʉ̃ʉ̃ wapewio macʉ̃ sĩcʉ̃ niigʉ̃́ niiyigʉ. Paʉ tiimacã macãrã coore bapacʉtiyira.
12 Ao aproximar-se do portão da cidade, eis que saía o enterro do filho único de uma viúva; e grande multidão da cidade ia com ela.
13 Coore ĩñagʉ̃, marĩ Õpʉ̃ bóaneõ ĩñagʉ̃, coore: —Utirijãña, jĩĩyigʉ.
13 Ao vê-la, o Senhor se compadeceu dela e lhe disse:
14 Jea, cʉ̃ʉ̃rẽ ñoonéwari caserore padeñáyigʉ. Cʉ̃ʉ̃ teero tiirí, ñoonéwara pʉtʉánʉcãyira. Diaarigʉre jĩĩyigʉ:
14 Chegando-se, tocou no caixão e os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 Cʉ̃ʉ̃ teero jĩĩrĩrã, diaarigʉ wʉ̃mʉnu, wedesenʉcãyigʉ. Jesús cʉ̃ʉ̃ pacore wiyayígʉ.
15 O que estava morto sentou-se e passou a falar; e Jesus o restituiu à sua mãe.
16 Teeré ĩñarã, niipetira cuiyira. Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenirã, jĩĩyira:
16 Todos ficaram possuídos de temor e glorificavam a Deus, dizendo: — Grande profeta se levantou entre nós. Deus visitou o seu povo.
17 Niipetiro Judea ditapʉre, too wesapʉre cʉ̃ʉ̃rẽ masõre queti sesajõãyiro.
17 Esta notícia a respeito de Jesus se espalhou por toda a Judeia e por toda aquela região.
18 Juan buerére nʉnʉrã́ niipetire Jesús tiirére cʉ̃ʉ̃rẽ wedeyira. Teeré tʉogʉ́, pʉarã́ cʉ̃ʉ̃ buerére nʉnʉrã́rẽ atiduti, jĩĩyigʉ:
18 Todas estas coisas foram relatadas a João pelos seus discípulos. E João, chamando dois deles,
19 —Jesús pʉtopʉ wáa, sãĩñáña: “¿Mʉʉrã́ niiĩ ‘basocáre netõnégʉ̃dʉ atigʉdaqui’ jĩĩnorigʉ; o ãpĩpére yuegarite?” jĩĩña, jĩĩyigʉ.
19 enviou-os ao Senhor para perguntar: — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
20 Cʉ̃́ã cʉ̃ʉ̃ pʉtopʉ jea, jĩĩyira:
20 Quando os homens chegaram a Jesus, disseram: — João Batista nos enviou para perguntar: O senhor é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
21 Cʉ̃́ã jearira, Jesús paʉ diaráre, ñañarõ netõrã́rẽ netõnéyigʉ. Wãtĩã sããnorirare cõãwionecoyigʉ. Paʉ ĩñahẽrãrẽ ĩñarĩ tiiyígʉ.
21 Naquela mesma hora, Jesus curou muitas pessoas de doenças, de sofrimentos e de espíritos malignos; e deu vista a muitos cegos.
22 Teero tiitóa, cʉ̃́ãrẽ yʉʉyigʉ:
22 Então Jesus lhes respondeu:
23 Yʉʉre padeodúhegʉno ʉseniqui”, jĩĩyigʉ.
23 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
24 Juan ticocoarira wáaari siro, Jesús Juanyé maquẽrẽ basocáre wedenʉcãyigʉ:
24 Quando os mensageiros de João se retiraram, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
25 ¿Ñeenórẽ ĩñarã jeari? ¿Ãñuré suti sãñagʉ̃́rẽ ĩñarã jearite? Suti ãñuré sãña niirã́jã õpãrãyé wiseripʉ niicua.
25 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios reais.
26 ¿Ñeenópere ĩñarã jeari? ¿Profetapere ĩñarã jearite? Diamacʉ̃́rã Juanpeja profetas nemorṍ ʉpʉtí maquẽrẽ wedewi.
26 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
27 Cʉ̃ʉ̃ye maquẽrẽ Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ ateré jóanoã:
27 Este é aquele de quem está escrito: “Eis que envio adiante de você o meu mensageiro, o qual preparará o caminho diante de você.”
28 Yʉʉre tʉoyá: Niipetira basocá watoapʉre Juan nemorṍ niigʉ̃́ maniĩ. Tee biipacari, Cõãmacʉ̃ dutirére ãñurõ wãcũnʉnʉsegʉnope bʉ́ri niigʉ̃́ niipacʉ, Juan nemorṍ ʉpʉtí macʉ̃ niiĩ, jĩĩyigʉ.
28 — E eu lhes digo: entre os nascidos de mulher, ninguém é maior do que João; mas o menor no Reino de Deus é maior do que ele.
29 Cʉ̃ʉ̃ teero jĩĩrére tʉorá, niipetira basocá, niyeru wapasébosari basocacã Juan wãmeõtinorira “Cõãmacʉ̃ diamacʉ̃́ maquẽrẽ tiigʉ́ niiĩ” jĩĩyira.
29 Todo o povo que o ouviu e até os publicanos reconheceram a justiça de Deus, tendo sido batizados com o batismo de João;
30 Fariseo basoca, Moisés jóarigue buerá Juan wãmeõtinoririrape Cõãmacʉ̃ cʉ̃́ãrẽ ãñurõ tiidʉgárere booríyira.
30 mas os fariseus e os intérpretes da Lei rejeitaram, quanto a si mesmos, o plano de Deus, não tendo sido batizados por ele.
31 —¿Ñeenó queorémena wedegʉdari yʉʉ atitó macãrãrẽ? ¿Ñeenó tiiróbiro niiĩ?
31 E Jesus continuou:
32 Wĩmarã macã decopʉ apeduira tiiróbiro niiĩya. Cʉ̃́ã menamacãrãmena biiro cãmerĩ́tuticua: “Ʉ̃sã bosebʉreco tiirí, basaapuriawʉ̃. Ʉ̃sã booritua, utiri, utiapuriawʉ̃”, jĩĩcua.
32 São semelhantes a meninos que, sentados na praça, gritam uns para os outros:
33 Juan basocáre wãmeõtiri basocʉ apetóre pã yaariyigʉ; vinocãrẽ sĩnirídojãyigʉ. Mʉ́ãpe cʉ̃ʉ̃ teero biirecʉtiri ĩñarã, “wãtĩ cʉoi” jĩĩã.
33 — Pois veio João Batista, não comendo pão nem bebendo vinho, e vocês dizem: “Ele tem demônio!”
34 Yʉʉ niipetira sõwʉ̃pe yaa, sĩniã. Mʉ́ã yʉʉ teero tiirí ĩñarã, “yaawãnigʉ̃, sĩniwãnígʉ̃ niiĩ; niyeru wapasébosari basoca menamacʉ̃, ñañaré tiirá menamacʉ̃ niiĩ” jĩĩã.
34 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e vocês dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!”
35 Basocá Cõãmacʉ̃ masĩrére cʉorá cʉ̃́ã tiirécʉtiremena tee masĩrére ẽñomasĩ́ya, jĩĩyigʉ.
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 Sĩcʉ̃ fariseo basocʉ Jesuré: —Yʉʉ pʉtopʉ yaagʉ wáaya, jĩĩyigʉ.
36 Um dos fariseus convidou Jesus para que fosse jantar com ele. Jesus, entrando na casa do fariseu, tomou lugar à mesa.
37 Tiimacãpʉre sĩcõ numiṍ ñañagṍ niiyigo. “Jesús fariseo basocʉya wiipʉ yaagʉdaqui” jĩĩrére tʉoyígo. Teero tiigó, sitiaãñúrigare née, toopʉ́ wáayigo.
37 E eis que uma mulher da cidade, pecadora, sabendo que ele estava jantando na casa do fariseu, foi até lá com um frasco feito de alabastro cheio de perfume.
38 Cʉ̃ʉ̃ sucubírope cʉ̃ʉ̃ye dʉpori pʉto jeanʉcã, utiyigo. Coo yaco oco cʉ̃ʉ̃ye dʉporipʉ ñaapeanʉcãyiro. Teero tiigó, cooya póañapõmena teeré coseyígo. Cʉ̃ʉ̃ye dʉporire ũpũyigo. Sitiaãñúrere dʉporipʉ píopeoyigo.
38 E, estando por detrás, aos pés de Jesus, chorando, molhava-os com as suas lágrimas e os enxugava com os próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e os ungia com o perfume.
39 Coo teero tiirí ĩñagʉ̃, fariseo basocʉ Jesuré yaadutiarigʉ wãcũyigʉ: “Cʉ̃ʉ̃rẽ padeñágõ ñañagṍ niiyo. Ãni profeta niigʉ̃jã, teeré masĩtoaboajĩyi”, jĩĩ wãcũyigʉ.
39 Ao ver isto, o fariseu que o havia convidado disse consigo mesmo: — Se este fosse profeta, bem saberia quem e que tipo de mulher é esta que está tocando nele, porque é uma pecadora.
40 Jesús fariseo basocʉre jĩĩyigʉ:
40 Jesus se dirigiu ao fariseu e lhe disse: Ele respondeu: — Diga, Mestre.
41 Jesús cʉ̃ʉ̃ wãcũrémena ate queoré wedeyigʉ:
41 Jesus continuou:
42 Cʉ̃́ã dee tii wapatímasĩhẽrĩ ĩñagʉ̃, cʉ̃́ã wapamórere teero acabójãyigʉ. Mʉʉ yʉʉre wedeya: ¿Niipé niyeru wasogʉ́re maĩ netõnʉcã́gari? jĩĩyigʉ.
42 E, como eles não tinham com que pagar, o credor perdoou a dívida de ambos. Qual deles, portanto, o amará mais?
43 Simón yʉʉyigʉ:
43 Simão respondeu: — Penso que é aquele a quem mais perdoou. Jesus disse:
44 Jesús numiṍrẽ ĩña, Simónrẽ jĩĩyigʉ:
44 E, voltando-se para a mulher, Jesus disse a Simão:
45 Mʉʉ yʉʉre ãñudutigʉ, yʉʉ wasopúrore ũpũriawʉ̃. Atigopé yʉʉ sããjearipʉ, maĩrémena yée dʉporire ũpũduriyo ména.
45 Você não me recebeu com um beijo na face; ela, porém, desde que entrei, não deixou de me beijar os pés.
46 Mʉʉ yáa dupupʉre ʉse píopeoriawʉ̃. Atigopé yée dʉporipʉre sitiaãñúre píopeoyo.
46 Você não ungiu a minha cabeça com óleo, mas esta, com perfume, ungiu os meus pés.
47 Teero tiigʉ́, yʉʉre tʉoyá: Coo pee ñañaré tiirére acabónotoayo. Coo biiro tiirémena bayiró maĩrére ẽñoyo. Ãpĩ péerogã ñañaré tiirére acabónogʉ̃, péerogã maĩrére ẽñoĩ, jĩĩyigʉ.
47 Por isso, afirmo a você que os muitos pecados dela foram perdoados, porque ela muito amou; mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama.
48 Too síro coore jĩĩyigʉ:
48 Então Jesus disse à mulher:
49 Cʉ̃ʉ̃mena yaaduira cãmerĩ́ sãĩñánʉcãyira:
49 Os que estavam com ele à mesa começaram a dizer entre si: — Quem é este que até perdoa pecados?
50 Cʉ̃ʉ̃pe numiṍrẽ jĩĩyigʉ:
50 Mas Jesus disse à mulher:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.