Lucas 14
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NVT
1 Sicabʉreco judíoa yeerisãri bʉreco niirĩ, Jesús sĩcʉ̃ fariseo basocʉ Judíoare Dutirá Peti menamacʉ̃ya wiipʉ yaagʉ jeayigʉ. Tiiwií niirã́ Jesuré ãñurõ ĩñacoteyira.
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Toopʉ́ sĩcʉ̃ õpʉ̃ʉ̃ docadʉpógʉ Jesús díamacʉ̃pʉ niiyigʉ.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Jesús Moisés jóarigue bueráre, fariseo basocare sãĩñáyigʉ:
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 Cʉ̃́ãpe yʉʉriyira. Jesús diagʉ́re ñaapeó, netõné, “wáagʉa” jĩĩyigʉ.
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 Túajea, cʉ̃́ãrẽ jĩĩyigʉ:
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 Cʉ̃ʉ̃ teero jĩĩrĩ, yʉʉmasĩriyira.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Fariseo basocʉ boocónoãrira sʉguero maquẽ duirépʉ bese, duiri ĩñagʉ̃, Jesús cʉ̃́ãrẽ queorémena wedeyigʉ:
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 —Mʉ́ãrẽ wãmosíari bosebʉreco niirĩ boocóri, sʉguero maquẽ duirépʉ duirijãña. Apetó tiigʉ́, mʉ́ãrẽ boocóarigʉ menamacʉ̃ peti jeaboqui.
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 Mʉ́ãrẽ boocóarigʉ ati, mʉʉrẽ “ãnirẽ́ mʉʉ duiró ticoya” jĩĩboqui. Mʉʉpe boborémena niituripĩrõpʉ duigʉ wáabocu.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 Teero tiigʉ́, mʉʉrẽ boocóri, niituripĩrõpʉ jeanuãña. Mʉʉ teero tiirí ĩñagʉ̃, mʉʉrẽ boocóarigʉ jĩĩboqui: “Yʉʉ menamacʉ̃, ãnosãñúrõpe jeanuãña”. Cʉ̃ʉ̃ teero jĩĩrĩ, niipetira mʉʉmena duirá padeorémena mʉʉrẽ ĩñaãdacua.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 Sĩcʉ̃ cʉ̃ʉ̃ basiro “ãpẽrã́ nemorṍ yʉʉre padeorí booa” jĩĩgʉ̃́ bʉ́ri niigʉ̃́ tiinógʉ̃daqui. Teero jĩĩhẽgʉ̃pereja Cõãmacʉ̃ ãpẽrãrẽ́ padeorí tiigʉ́daqui, jĩĩyigʉ.
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 Jesús cʉ̃ʉ̃rẽ boocóarigʉre jĩĩyigʉ:
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 Teero tiiróno tiigʉ́, mʉʉ bosebʉreco tiigʉ́, bóaneõrãrẽ, posarirare, wáamasĩhẽrãrẽ, ĩñahẽrãrẽ boocóya.
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 Cʉ̃́ã mʉʉrẽ wapatímasĩricua. Teero tiigʉ́, Cõãmacʉ̃ mʉʉrẽ bayiró ʉsenire ticogʉdaqui. Basocá diarira ãñurã́ masãri bʉreco niirĩ, ãñuré ñeegʉ̃dacu, jĩĩyigʉ.
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Sĩcʉ̃ cʉ̃́ãmena duigʉ́ Jesús jĩĩrére tʉogʉ́, jĩĩyigʉ:
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Jesús cʉ̃ʉ̃rẽ queorémena wedeyigʉ:
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 Niipetire quẽnoã́repʉ niirĩ, cʉ̃ʉ̃rẽ padecotegʉre wedegʉ wáadutiyigʉ. “ ‘Quẽnoã́repʉ niiãwʉ̃; yaara atiya’ jĩĩña”, jĩĩmiyigʉ.
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 Cʉ̃́ã niipetirapʉra “wáamasĩriga” jĩĩyira. Niisʉguegʉ jĩĩyigʉ: “Dita sãĩã́wʉ̃. Tiiditare ĩñagʉ̃ wáagʉdʉ tiia. Teeré mʉʉrẽ dutigʉ́re wedeya”, jĩĩyigʉ.
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 Ãpĩ jĩĩyigʉ: “Wecʉá pʉamóquẽñerã sãĩã́wʉ̃. Cʉ̃́ãrẽ ĩñagʉ̃ wáagʉdʉ tiia. Teeré mʉʉrẽ dutigʉ́re wedeya”, jĩĩyigʉ.
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 Ãpĩ jĩĩyigʉ: “Yʉʉ nʉmocʉtijõããwʉ̃. Teero tiigʉ́, wáamasĩriga”, jĩĩyigʉ.
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 Padecotegʉ pʉtʉawa, cʉ̃ʉ̃rẽ dutigʉ́re cʉ̃́ã jĩĩãriguere wedeyigʉ. Dutigʉ́ cúagʉ, cʉ̃ʉ̃rẽ jĩĩyigʉ: “Macã decopʉ boyeromena wáagʉa. Bóaneõrãrẽ, posarirare, ĩñahẽrãrẽ, wáamasĩhẽrãrẽ sʉoátiya”, jĩĩyigʉ.
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Padecotegʉ jeagʉ, cʉ̃ʉ̃rẽ jĩĩyigʉ: “Mʉʉ dutiarirobirora tiiáwʉ̃. Duiré dʉsajã́ã ména”, jĩĩyigʉ.
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 Dutigʉ́ cʉ̃ʉ̃rẽ jĩĩyigʉ: “Maapã́rĩpʉ wáagʉa. Mʉʉ bʉajeárare duucṹrõ manirṍ sʉoátiya, wii dadaaro jĩĩgʉ̃.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 Yʉʉre tʉoyá: Yʉʉ boocósʉguerira yʉʉ boseyarere yaañaricua”, jĩĩyigʉ, jĩĩ wedeyigʉ Jesús.
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Jesuré paʉ basocá nʉnʉrã́ tiiyíra. Cʉ̃́ãrẽ cãmenʉcã́ ĩña, jĩĩyigʉ:
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 —Yʉʉ buerére nʉnʉgʉ̃́no yʉʉre bayiró maĩrṍ booa. Yʉʉre maĩpacʉ́, cʉ̃ʉ̃ pacʉre, cʉ̃ʉ̃ pacore, cʉ̃ʉ̃ nʉmorẽ́, cʉ̃ʉ̃ põnarẽ́, cʉ̃ʉ̃ya wederare, teero biiri cʉ̃ʉ̃ catirére bayiró maĩgʉ̃́no yʉʉ buegʉ́ niimasĩriqui.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Sĩcʉ̃ “yʉʉ Jesuré padeogʉ́ja diajãbocu” jĩĩ cuigʉno yʉʉ buegʉ́ niimasĩriqui.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 ’Sĩcʉ̃ wii pairí wii tiiádari sʉguero, cʉ̃ʉ̃ sãĩã́darere quẽnosʉguéqui. Teero tiigʉ́, cʉ̃ʉ̃ niyeru cʉorémena “wii peotígʉdacu” jĩĩmasĩqui.
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 Quẽnohẽ́gʉ̃ péero tiinʉcã́, peotímasĩriboqui. Cʉ̃ʉ̃ peotíheri ĩñarã, niipetira buijã́bocua.
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 “Cʉ̃ʉ̃ wii tiinʉcã́miãyi; peotímasĩriayi”, jĩĩbocua.
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 ’Teero biiri sicadita macãrã õpʉ̃ apeditá macãrã õpʉ̃mena cãmerĩ́sĩãgʉ̃ wáaadari sʉguero, dui, ãñurõ wãcũqui. “Yʉʉ diez mil suraramena veinte mil surara cʉogʉ́mena cãmerĩ́sĩãgʉ̃ wáagʉ, ¿sĩcãrĩbígʉdari?” jĩĩ wãcũqui.
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 “Sĩcãrĩbíricu” jĩĩgʉ̃jã, apeditá macãrã õpʉ̃ yoaropʉ niirĩrã, queti ticocoqui. “Marĩ ãñurõ niirecʉtiada jĩĩrã, ¿yʉʉ deero tiirí boogári mʉʉ?” jĩĩcoqui.
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 Teero tiirá, mʉ́ãcõrõ niipetire mʉ́ã cʉorére duudʉgáhera, yʉʉ buerá niimasĩricu.
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 ’Móã ocare yaari, ãñuniã. Móã ocaheri, nemo ocari tiimasĩ́ña manicú.
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Oterére ãñurõ wiirí tiirícu. Cõãjãrõ booa. Mʉ́ã móã ocaherebiro niirijãña. Tʉodʉgárano tʉomasĩ́ãdacua, jĩĩyigʉ.
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.