Hebreus 2
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs VC
1 Teero tiirá, cʉ̃ʉ̃ macʉ̃ye quetire marĩ tʉoáriguere nemorṍ ãñurõ tʉonʉnʉ́sero booa. Tʉonʉnʉ́seco, padeodúrijããda jĩĩrã.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Too sʉgueropʉre Cõãmacʉ̃ ángeleamena cʉ̃ʉ̃ dutirére wedecoyigʉ. Cʉ̃ʉ̃ dutiré diamacʉ̃́rã niirõ tiiríro niiwʉ̃. Diamacʉ̃́ maquẽ niipacari, basocápe netõnʉcã́yira. Cʉ̃́ã netõnʉcã́recõrõ ñañarõ tiinóyira.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Teero tiirá, marĩrẽ netõnére quetire ãñunetõjõãrere teero ĩñajãrã, Cõãmacʉ̃ ñañarõ tiiádarere netõrícu. Tee quetire marĩ Õpʉ̃ wedesʉguerigʉ niiwĩ. Too síro cʉ̃ʉ̃ wederiguere tʉoríra marĩrẽ wedenetõnecowa. “Netõnére quetire diamacʉ̃́rã niiã”, jĩĩwã.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Cõãmacʉ̃cã tee quetire “diamacʉ̃́rã niiã” jĩĩgʉ̃, cʉ̃ʉ̃ sĩcʉ̃rã tiimasĩ́rere pee tiiẽ́ñorĩ tiirígʉ niiwĩ. Teero biiri Espíritu Santomena marĩcõrõ tiimasĩ́rere ticorigʉ niiwĩ. Pee merẽã tiimasĩ́rere ticoqui, cʉ̃ʉ̃ ticodʉgarobirora.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Cõãmacʉ̃ atibʉ́reco petiári siro, apebʉ́reco jeari, ángeleare “mʉ́ã niipetirare dutiadacu” jĩĩriyigʉ.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Biirope Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉre sĩcʉ̃ tee maquẽrẽ jóarigʉ niiwĩ:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Mʉʉ basocáre ángelea doca niirã́ niirĩ tiirígʉ niiwʉ̃ ména.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Niipetire mʉʉ bauanériguere basocá dutiaro jĩĩgʉ̃, cṹũrigʉ niiwʉ̃,
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Ángelea docagã niimirigʉpereja masĩnoã. Cʉ̃ʉ̃rã́ Jesús niiĩ. Cʉ̃ʉ̃ Cõãmacʉ̃ basocáre ãñurõ tiirére ẽñogʉ̃́, marĩrẽ diabosarigʉ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ diagʉ, bayiró ñañarõ netõrígue wapa Cõãmacʉ̃ ãñurõ asibatéremena cʉ̃ʉ̃rẽ marĩ Õpʉ̃ sõnecorigʉ niiwĩ.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Cõãmacʉ̃ niipetirere, niipetirare bauanérigʉ niiwĩ, niipetira cʉ̃ʉ̃rẽ “ãñugʉ̃rã tiiyí” jĩĩãrõ jĩĩgʉ̃. Cʉ̃ʉ̃rã́ paʉre ʉ̃mʉã́sepʉ wáaadarimarẽ maa ẽñosʉguégʉdʉ, cʉ̃́ãrẽ netõnégʉ̃dʉre biiro tiirígʉ niiwĩ: Niipetirere ãñurõ tiiĩñápetijããrõ jĩĩgʉ̃, ñañarõ netõrĩ́ tiirígʉ niiwĩ. Cõãmacʉ̃ teero tiigʉ́, diamacʉ̃́ tiirígʉ niiwĩ.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Marĩrẽ marĩ ñañaré tiirére acabórigʉ, teero biiri marĩ cʉ̃ʉ̃ acabónorira sĩcʉ̃põna tiiróbiro niirã tiia sáa. Teero tiigʉ́, cʉ̃ʉ̃ marĩrẽ “yáa wedera niiĩya” jĩĩgʉ̃, bobosã́riqui.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Teero tiiró, cʉ̃ʉ̃ Pacʉre wedeserere biiro jóanoã:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Atecã́ jóanoã:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Marĩ diaadari õpʉ̃ʉ̃rĩrẽ cʉoa. Teerora Jesucã́ marĩbirora õpʉ̃ʉ̃cʉtirigʉ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ marĩ tiiróbirora õpʉ̃ʉ̃cʉtirigʉ diajõãyigʉ. Teeména Satanás dia ditijõããdarare dutigʉ́re docacũmurĩ tiirígʉ niiwĩ.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Teeménarã diaré cuimirirare netõnérigʉ niiwĩ sáa. Teeré cuira, bʉ́recoricõrõ ñañarõ yeeripũnacʉtimiyira.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Teero tiirá, ateré masĩnoã: Cʉ̃ʉ̃ ángeleapere tiiápugʉ mee atirigʉ niiwĩ; Abraham pãrãmerã niinʉnʉserapere tiiápugʉ atirigʉ niiwĩ.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Marĩ cʉ̃ʉ̃ya wederare tiiápugʉ, marĩbirora baurígʉ niiwĩ. Marĩbiro niihẽgʉ̃jã, marĩrẽ tiiápuribojĩyi. Marĩbirora niijĩgʉ̃, paiaré dutigʉ́ sããrigʉ niiwĩ. Paiaré dutigʉ́ sããrigʉ Cõãmacʉ̃ boorére tiigʉ́ niiĩ; marĩrẽ bóaneõ ĩñaqui. Marĩrẽ diabosarigʉ niijĩgʉ̃, paiaré dutigʉ́ niijĩgʉ̃, marĩ ñañaré tiirére Cõãmacʉ̃rẽ acabóre sãĩbosáqui.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Satanás cʉ̃ʉ̃rẽ ñañaré tiidutíri, bayiró ñañarõ netõpacʉ́, ñañaré tiiríyigʉ. Cʉ̃ʉ̃rẽ teero wáari, wãcũtutuayigʉ. Teero tiigʉ́, marĩrẽ ñañarõ wáari, tiiápuqui.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.