Hebreus 2
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs ARIB
1 Teero tiirá, cʉ̃ʉ̃ macʉ̃ye quetire marĩ tʉoáriguere nemorṍ ãñurõ tʉonʉnʉ́sero booa. Tʉonʉnʉ́seco, padeodúrijããda jĩĩrã.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Too sʉgueropʉre Cõãmacʉ̃ ángeleamena cʉ̃ʉ̃ dutirére wedecoyigʉ. Cʉ̃ʉ̃ dutiré diamacʉ̃́rã niirõ tiiríro niiwʉ̃. Diamacʉ̃́ maquẽ niipacari, basocápe netõnʉcã́yira. Cʉ̃́ã netõnʉcã́recõrõ ñañarõ tiinóyira.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Teero tiirá, marĩrẽ netõnére quetire ãñunetõjõãrere teero ĩñajãrã, Cõãmacʉ̃ ñañarõ tiiádarere netõrícu. Tee quetire marĩ Õpʉ̃ wedesʉguerigʉ niiwĩ. Too síro cʉ̃ʉ̃ wederiguere tʉoríra marĩrẽ wedenetõnecowa. “Netõnére quetire diamacʉ̃́rã niiã”, jĩĩwã.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Cõãmacʉ̃cã tee quetire “diamacʉ̃́rã niiã” jĩĩgʉ̃, cʉ̃ʉ̃ sĩcʉ̃rã tiimasĩ́rere pee tiiẽ́ñorĩ tiirígʉ niiwĩ. Teero biiri Espíritu Santomena marĩcõrõ tiimasĩ́rere ticorigʉ niiwĩ. Pee merẽã tiimasĩ́rere ticoqui, cʉ̃ʉ̃ ticodʉgarobirora.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Cõãmacʉ̃ atibʉ́reco petiári siro, apebʉ́reco jeari, ángeleare “mʉ́ã niipetirare dutiadacu” jĩĩriyigʉ.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Biirope Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉre sĩcʉ̃ tee maquẽrẽ jóarigʉ niiwĩ:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Mʉʉ basocáre ángelea doca niirã́ niirĩ tiirígʉ niiwʉ̃ ména.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Niipetire mʉʉ bauanériguere basocá dutiaro jĩĩgʉ̃, cṹũrigʉ niiwʉ̃,
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Ángelea docagã niimirigʉpereja masĩnoã. Cʉ̃ʉ̃rã́ Jesús niiĩ. Cʉ̃ʉ̃ Cõãmacʉ̃ basocáre ãñurõ tiirére ẽñogʉ̃́, marĩrẽ diabosarigʉ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ diagʉ, bayiró ñañarõ netõrígue wapa Cõãmacʉ̃ ãñurõ asibatéremena cʉ̃ʉ̃rẽ marĩ Õpʉ̃ sõnecorigʉ niiwĩ.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Cõãmacʉ̃ niipetirere, niipetirare bauanérigʉ niiwĩ, niipetira cʉ̃ʉ̃rẽ “ãñugʉ̃rã tiiyí” jĩĩãrõ jĩĩgʉ̃. Cʉ̃ʉ̃rã́ paʉre ʉ̃mʉã́sepʉ wáaadarimarẽ maa ẽñosʉguégʉdʉ, cʉ̃́ãrẽ netõnégʉ̃dʉre biiro tiirígʉ niiwĩ: Niipetirere ãñurõ tiiĩñápetijããrõ jĩĩgʉ̃, ñañarõ netõrĩ́ tiirígʉ niiwĩ. Cõãmacʉ̃ teero tiigʉ́, diamacʉ̃́ tiirígʉ niiwĩ.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Marĩrẽ marĩ ñañaré tiirére acabórigʉ, teero biiri marĩ cʉ̃ʉ̃ acabónorira sĩcʉ̃põna tiiróbiro niirã tiia sáa. Teero tiigʉ́, cʉ̃ʉ̃ marĩrẽ “yáa wedera niiĩya” jĩĩgʉ̃, bobosã́riqui.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Teero tiiró, cʉ̃ʉ̃ Pacʉre wedeserere biiro jóanoã:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Atecã́ jóanoã:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Marĩ diaadari õpʉ̃ʉ̃rĩrẽ cʉoa. Teerora Jesucã́ marĩbirora õpʉ̃ʉ̃cʉtirigʉ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ marĩ tiiróbirora õpʉ̃ʉ̃cʉtirigʉ diajõãyigʉ. Teeména Satanás dia ditijõããdarare dutigʉ́re docacũmurĩ tiirígʉ niiwĩ.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Teeménarã diaré cuimirirare netõnérigʉ niiwĩ sáa. Teeré cuira, bʉ́recoricõrõ ñañarõ yeeripũnacʉtimiyira.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Teero tiirá, ateré masĩnoã: Cʉ̃ʉ̃ ángeleapere tiiápugʉ mee atirigʉ niiwĩ; Abraham pãrãmerã niinʉnʉserapere tiiápugʉ atirigʉ niiwĩ.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Marĩ cʉ̃ʉ̃ya wederare tiiápugʉ, marĩbirora baurígʉ niiwĩ. Marĩbiro niihẽgʉ̃jã, marĩrẽ tiiápuribojĩyi. Marĩbirora niijĩgʉ̃, paiaré dutigʉ́ sããrigʉ niiwĩ. Paiaré dutigʉ́ sããrigʉ Cõãmacʉ̃ boorére tiigʉ́ niiĩ; marĩrẽ bóaneõ ĩñaqui. Marĩrẽ diabosarigʉ niijĩgʉ̃, paiaré dutigʉ́ niijĩgʉ̃, marĩ ñañaré tiirére Cõãmacʉ̃rẽ acabóre sãĩbosáqui.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Satanás cʉ̃ʉ̃rẽ ñañaré tiidutíri, bayiró ñañarõ netõpacʉ́, ñañaré tiiríyigʉ. Cʉ̃ʉ̃rẽ teero wáari, wãcũtutuayigʉ. Teero tiigʉ́, marĩrẽ ñañarõ wáari, tiiápuqui.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.