Atos 4

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pedro, Juan basocáre wedera tiirí, paiá, ãpĩ Cõãmacʉ̃wii coterí basocare dutigʉ́, ãpẽrã́ saduceo basoca jeayira.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Pedro, Juanména jĩĩyigʉ:
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Cúa, Pedro, Juanrẽ́ ñeewayira. Muĩpũ sããritopʉ niirĩ ĩñarã, cʉ̃́ãrẽ ñeewa, peresu sõnecoyira.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Cõãmacʉ̃wiipʉ cʉ̃́ã bueariguere tʉoárira paʉ Jesuré padeonʉcã́yira. Jesuré padeorámena niirã, ʉ̃mʉã́ dícʉre bapaqueori, cinco mil niiyira.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Apebʉ́recope judíoare dutirá, ãpẽrã́ bʉtoá dutirá, teero biiri Moisés jóarigue buerá tiimacã Jerusalénpʉ neãyira.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Cʉ̃́ãmena ãpẽrã́ neãyira: Anás (cʉ̃ʉ̃ paiaré dutigʉ́ niiyigʉ), Caifás, Juan, Alejandro, ãpẽrã́ paiaré dutiráya wedera.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Neãtoa, Pedro, Juanrẽ́ cʉ̃́ã pʉtopʉ néeatidutiyira. Cʉ̃́ã pʉto jeari: —¿Noã dutirémena teeré tiiárĩ mʉ́ã? jĩĩ sãĩñáyira.
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Pedro, Espíritu Santo cʉ̃ʉ̃mena niirĩ, cʉ̃́ãrẽ yʉʉyigʉ:
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 mʉ́ã mecʉ̃ã ʉ̃sãrẽ sãĩñáã, ʉ̃sã ãñurõ tiiárigue maquẽrẽ masĩdʉgara. Mʉ́ã “¿ñeenómena cʉ̃ʉ̃rẽ wáamasĩhẽgʉ̃ niimiãrigʉre netõnéãrĩ?” jĩĩ sãĩñárã tiicú.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Mʉ́ã sãĩñáãriguere yʉʉgʉda, mʉ́ã niipetira, teero biiri niipetira Israelya põna macãrã masĩãrõ jĩĩgʉ̃. Jesucristo Nazaret macã macʉ̃ mʉ́ã curusapʉ páabiatudutirigʉ tutuaremena ãni mʉ́ã ĩñacoropʉ niigʉ̃́rẽ netõnéãwʉ̃. Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃rẽ diarigʉpʉre masõrigʉ niiwĩ.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Jesús ʉ̃tãqui mʉ́ã cõãriqui tiiróbiro niiĩ. Profeta tiiqui maquẽrẽ jóarigʉ niiwĩ: “Wii weerira ʉ̃tãquire booríyira. Cʉ̃́ã boorípacari, tiiquira ʉpʉtí macãqui pʉtʉáwʉ tiiwiipʉ́re”, jĩĩ jóarigʉ niiwĩ.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Ãpẽrãpʉ́ja netõnémasĩricua. Cʉ̃ʉ̃ sĩcʉ̃rã petihérimepʉ wáaborirare netõnémasĩĩ, jĩĩyigʉ Pedro.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Dutirá cʉ̃́ã cuiro manirṍ wederi ĩñarã, tʉomaníjõãyira. Cʉ̃́ã basiro cãmerĩ́ wedeseyira:
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Pedro, Juan netõnéãrigʉ cʉ̃́ãmena nucũrĩ ĩñarã, deero jĩĩnemomasĩriyira.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Cʉ̃́ãrẽ witiwadutiyira ména. Cʉ̃́ã sesaro cãmerĩ́ wedeseyira:
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 —¿Deero tiiádari marĩ ĩ́niãrẽ? Niipetira ãno Jerusalén macãrã cʉ̃́ã tiiẽ́ñoãriguere ĩñapetijããrira niiãwã. Teero tiirá, marĩ “tiiríawã” jĩĩmasĩricu.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Basocá aperó macãrãpʉ teeré tʉonemórĩ tiiríjããda. “Mʉ́ã Jesuyére wedenemorĩ, mʉ́ã ñañarõ tiinóãdacu” jĩĩco cʉ̃́ãrẽ, jĩĩyira.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Wedesetoa, cʉ̃́ãrẽ sããatidutiyira sũcã. Cʉ̃́ã, cʉ̃́ã pʉtopʉ jeari, jĩĩyira:
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pedro, Juan yʉʉyira:
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Ʉ̃sã ĩñariguere, ʉ̃sã tʉoríguere wederipacara, niimasĩriga, jĩĩyira.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Dutirápe bayiró tutuaremena dutinemoyira, cʉ̃́ãrẽ cuiaro jĩĩrã. Basocá cʉ̃ʉ̃rẽ wáaariguere ĩñarã, Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticoyira. Teero tiirá, cʉ̃́ãrẽ ñañarõ tiimasĩ́ri, wionécojãyira.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Cʉ̃́ã netõnéãrigʉ cuarenta cʉ̃marĩ nemorṍ cʉoyígʉ.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Cʉ̃́ãrẽ wionécoari siro, Jesuré padeorá niirṍpʉ wáayira. Paiaré dutirá, ãpẽrã́ bʉtoá dutirá jĩĩãriguere wedeyira.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Cʉ̃́ã wederi tʉorá, sĩcãrõména Cõãmacʉ̃rẽ jĩĩyira:
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Tíatopʉ Espíritu Santo wãcũré ticorémena mʉʉ ʉ̃sã ñecʉ̃ Daviré wededutirigʉ niiwʉ̃. David mʉʉ wededutiriguere biiro jóarigʉ niiwĩ:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Atibʉ́reco macãrã õpãrã́ neããya, Cõãmacʉ̃rẽ netõnʉcã́ cʉ̃ʉ̃rẽ ñañarõ tiidʉgára.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 ’Cʉ̃ʉ̃ jóarirobirora wáawʉ. Atimacãpʉ́re Herodes, Poncio Pilato, ãpẽrã́ judíoa niihẽrã, judíoamena neãwã. “Cʉ̃ʉ̃rẽ ñañarõ tiiáda” jĩĩrira niiwã mʉʉ macʉ̃ Jesús mʉʉ beserigʉre ñañarõ tiiádara.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Tíatopʉ mʉʉ “teerora wáaadacu” jĩĩrirobirora tiiríra niiwã.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Ʉ̃sã Õpʉ̃, cʉ̃́ã ʉ̃sãrẽ bayiró tutuaremena dutiawã, cuiaro jĩĩrã. Cʉ̃́ã jĩĩãriguere wãcũña. Ʉ̃sã mʉʉrẽ padecotera niiã. Ʉ̃sãrẽ mʉʉye quetire cuire manirémena wederi tiiyá.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Mʉʉ tutuaremena diarecʉtirare netõnéña. Mʉʉ sĩcʉ̃rã Jesús mʉʉ macʉ̃ cʉ̃ʉ̃ tutuaremena tiiẽ́ñodutiya, jĩĩyira.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Cʉ̃́ã tee jĩĩãri siro, cʉ̃́ã niirṍ cãmeñayiro. Espíritu Santo cʉ̃́ãpʉre niiyigʉ. Teero tiirá, Cõãmacʉ̃ye quetire cuiro manirṍ wedeyira.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 — ausente —
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 — ausente —
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 — ausente —
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 — ausente —
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Teebʉrecorire sĩcʉ̃ José wãmecʉtigʉ niiyigʉ. Chipre nʉcʉ̃rõ macʉ̃, Leviyá põna macʉ̃ niiyigʉ. Jesús beserirape cʉ̃ʉ̃rẽ Bernabé jĩĩyira. Bernabé griegoayemena “ãñurõ wãcũtutuari tiigʉ́” jĩĩrõ tiicú.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Sicadita cʉ̃ʉ̃ye oteré ditare dúayigʉ. Cʉ̃ʉ̃ dúa wapatáariguere Jesús beserirare ticopetijãyigʉ.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.