Atos 4
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NAA
1 Pedro, Juan basocáre wedera tiirí, paiá, ãpĩ Cõãmacʉ̃wii coterí basocare dutigʉ́, ãpẽrã́ saduceo basoca jeayira.
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Pedro, Juanména jĩĩyigʉ:
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 Cúa, Pedro, Juanrẽ́ ñeewayira. Muĩpũ sããritopʉ niirĩ ĩñarã, cʉ̃́ãrẽ ñeewa, peresu sõnecoyira.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Cõãmacʉ̃wiipʉ cʉ̃́ã bueariguere tʉoárira paʉ Jesuré padeonʉcã́yira. Jesuré padeorámena niirã, ʉ̃mʉã́ dícʉre bapaqueori, cinco mil niiyira.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 Apebʉ́recope judíoare dutirá, ãpẽrã́ bʉtoá dutirá, teero biiri Moisés jóarigue buerá tiimacã Jerusalénpʉ neãyira.
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 Cʉ̃́ãmena ãpẽrã́ neãyira: Anás (cʉ̃ʉ̃ paiaré dutigʉ́ niiyigʉ), Caifás, Juan, Alejandro, ãpẽrã́ paiaré dutiráya wedera.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Neãtoa, Pedro, Juanrẽ́ cʉ̃́ã pʉtopʉ néeatidutiyira. Cʉ̃́ã pʉto jeari: —¿Noã dutirémena teeré tiiárĩ mʉ́ã? jĩĩ sãĩñáyira.
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Pedro, Espíritu Santo cʉ̃ʉ̃mena niirĩ, cʉ̃́ãrẽ yʉʉyigʉ:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 mʉ́ã mecʉ̃ã ʉ̃sãrẽ sãĩñáã, ʉ̃sã ãñurõ tiiárigue maquẽrẽ masĩdʉgara. Mʉ́ã “¿ñeenómena cʉ̃ʉ̃rẽ wáamasĩhẽgʉ̃ niimiãrigʉre netõnéãrĩ?” jĩĩ sãĩñárã tiicú.
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 Mʉ́ã sãĩñáãriguere yʉʉgʉda, mʉ́ã niipetira, teero biiri niipetira Israelya põna macãrã masĩãrõ jĩĩgʉ̃. Jesucristo Nazaret macã macʉ̃ mʉ́ã curusapʉ páabiatudutirigʉ tutuaremena ãni mʉ́ã ĩñacoropʉ niigʉ̃́rẽ netõnéãwʉ̃. Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃rẽ diarigʉpʉre masõrigʉ niiwĩ.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 Jesús ʉ̃tãqui mʉ́ã cõãriqui tiiróbiro niiĩ. Profeta tiiqui maquẽrẽ jóarigʉ niiwĩ: “Wii weerira ʉ̃tãquire booríyira. Cʉ̃́ã boorípacari, tiiquira ʉpʉtí macãqui pʉtʉáwʉ tiiwiipʉ́re”, jĩĩ jóarigʉ niiwĩ.
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 Ãpẽrãpʉ́ja netõnémasĩricua. Cʉ̃ʉ̃ sĩcʉ̃rã petihérimepʉ wáaborirare netõnémasĩĩ, jĩĩyigʉ Pedro.
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Dutirá cʉ̃́ã cuiro manirṍ wederi ĩñarã, tʉomaníjõãyira. Cʉ̃́ã basiro cãmerĩ́ wedeseyira:
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Pedro, Juan netõnéãrigʉ cʉ̃́ãmena nucũrĩ ĩñarã, deero jĩĩnemomasĩriyira.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Cʉ̃́ãrẽ witiwadutiyira ména. Cʉ̃́ã sesaro cãmerĩ́ wedeseyira:
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 —¿Deero tiiádari marĩ ĩ́niãrẽ? Niipetira ãno Jerusalén macãrã cʉ̃́ã tiiẽ́ñoãriguere ĩñapetijããrira niiãwã. Teero tiirá, marĩ “tiiríawã” jĩĩmasĩricu.
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Basocá aperó macãrãpʉ teeré tʉonemórĩ tiiríjããda. “Mʉ́ã Jesuyére wedenemorĩ, mʉ́ã ñañarõ tiinóãdacu” jĩĩco cʉ̃́ãrẽ, jĩĩyira.
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 Wedesetoa, cʉ̃́ãrẽ sããatidutiyira sũcã. Cʉ̃́ã, cʉ̃́ã pʉtopʉ jeari, jĩĩyira:
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Pedro, Juan yʉʉyira:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Ʉ̃sã ĩñariguere, ʉ̃sã tʉoríguere wederipacara, niimasĩriga, jĩĩyira.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Dutirápe bayiró tutuaremena dutinemoyira, cʉ̃́ãrẽ cuiaro jĩĩrã. Basocá cʉ̃ʉ̃rẽ wáaariguere ĩñarã, Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticoyira. Teero tiirá, cʉ̃́ãrẽ ñañarõ tiimasĩ́ri, wionécojãyira.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Cʉ̃́ã netõnéãrigʉ cuarenta cʉ̃marĩ nemorṍ cʉoyígʉ.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Cʉ̃́ãrẽ wionécoari siro, Jesuré padeorá niirṍpʉ wáayira. Paiaré dutirá, ãpẽrã́ bʉtoá dutirá jĩĩãriguere wedeyira.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Cʉ̃́ã wederi tʉorá, sĩcãrõména Cõãmacʉ̃rẽ jĩĩyira:
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Tíatopʉ Espíritu Santo wãcũré ticorémena mʉʉ ʉ̃sã ñecʉ̃ Daviré wededutirigʉ niiwʉ̃. David mʉʉ wededutiriguere biiro jóarigʉ niiwĩ:
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Atibʉ́reco macãrã õpãrã́ neããya, Cõãmacʉ̃rẽ netõnʉcã́ cʉ̃ʉ̃rẽ ñañarõ tiidʉgára.
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 ’Cʉ̃ʉ̃ jóarirobirora wáawʉ. Atimacãpʉ́re Herodes, Poncio Pilato, ãpẽrã́ judíoa niihẽrã, judíoamena neãwã. “Cʉ̃ʉ̃rẽ ñañarõ tiiáda” jĩĩrira niiwã mʉʉ macʉ̃ Jesús mʉʉ beserigʉre ñañarõ tiiádara.
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 Tíatopʉ mʉʉ “teerora wáaadacu” jĩĩrirobirora tiiríra niiwã.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 Ʉ̃sã Õpʉ̃, cʉ̃́ã ʉ̃sãrẽ bayiró tutuaremena dutiawã, cuiaro jĩĩrã. Cʉ̃́ã jĩĩãriguere wãcũña. Ʉ̃sã mʉʉrẽ padecotera niiã. Ʉ̃sãrẽ mʉʉye quetire cuire manirémena wederi tiiyá.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 Mʉʉ tutuaremena diarecʉtirare netõnéña. Mʉʉ sĩcʉ̃rã Jesús mʉʉ macʉ̃ cʉ̃ʉ̃ tutuaremena tiiẽ́ñodutiya, jĩĩyira.
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Cʉ̃́ã tee jĩĩãri siro, cʉ̃́ã niirṍ cãmeñayiro. Espíritu Santo cʉ̃́ãpʉre niiyigʉ. Teero tiirá, Cõãmacʉ̃ye quetire cuiro manirṍ wedeyira.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 — ausente —
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 — ausente —
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 — ausente —
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 — ausente —
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 Teebʉrecorire sĩcʉ̃ José wãmecʉtigʉ niiyigʉ. Chipre nʉcʉ̃rõ macʉ̃, Leviyá põna macʉ̃ niiyigʉ. Jesús beserirape cʉ̃ʉ̃rẽ Bernabé jĩĩyira. Bernabé griegoayemena “ãñurõ wãcũtutuari tiigʉ́” jĩĩrõ tiicú.
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 Sicadita cʉ̃ʉ̃ye oteré ditare dúayigʉ. Cʉ̃ʉ̃ dúa wapatáariguere Jesús beserirare ticopetijãyigʉ.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.