Atos 11
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NAA
1 Jesús beserira, Jesuré padeorá Judeapʉ niirã́ atequetí tʉoyíra: “Judíoa niihẽrã Cõãmacʉ̃ye quetire booáyira” jĩĩrére tʉoyíra.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Teero tiirá, Pedro Jerusalénpʉ pʉtʉajeari, judíoa Jesuré padeorá sĩquẽrã cʉ̃ʉ̃rẽ sãĩñáyira:
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 —Mʉʉ judíoa niihẽrãya wiipʉ sããwayiro. Cʉ̃́ãmena yaayiro, jĩĩyira.
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Pedro cʉ̃ʉ̃rẽ toopʉ́ wáariguere ãñurõ wedemʉãnʉcãyigʉ cʉ̃́ãrẽ:
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 —Yʉʉ Jopepʉ niigʉ̃, súubusegʉ tiiwʉ́. Yʉʉ cãnirípacʉ, quẽẽgʉ̃ tiiróbiro ĩñawʉ̃. Ʉ̃mʉã́sepʉ sicaró sutiróbiro baurí caseroca yʉʉ pʉtopʉ diiátiwʉ. Too bapari wesari siaríro niiwʉ̃.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Yʉʉ tiicasero popeapʉ niirére ĩña, “¿ñeenó niiĩ?” jĩĩ wãcũgʉ̃, ĩñaquẽnowʉ̃. Niipetira wáicʉra páira, macãnʉcʉ̃ macãrã, yepapʉ wéera, wʉʉrá sãñawã.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Yʉʉ teeré ĩñarĩ, sĩcʉ̃ yʉʉre wedeseri tʉowʉ́: “Jã́ã, Pedro, ãniãrẽ sĩãyáya”, jĩĩwĩ.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 Yʉʉpe cʉ̃ʉ̃rẽ yʉʉwʉ: “Yaaria, yʉʉ Õpʉ̃. Ñañarã́ ʉ̃sã judíoa yaaya manirã́no niiĩya. Yʉʉ ãniãnorẽ yaahegʉ niitʉ”, jĩĩwʉ̃.
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 Ʉ̃mʉã́sepʉ wedesegʉ yʉʉre jĩĩnemowĩ: “Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ ‘ãñurã́ niiĩya’ jĩĩrã́rẽ mʉʉpe ‘ñañarã́, yaaya manirã́no niiĩya’ jĩĩrijãña”, jĩĩwĩ.
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Ĩtĩã́rĩ wedeseari siro, niipetiremena ʉ̃mʉã́sepʉ mʉãjõãwʉ̃.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 ’Teero wáarira, ĩtĩã́rã ʉ̃mʉã Cesarea macãrã yʉʉ pʉto ticocoarira jearira niiwã yʉʉ niirí wiipʉre.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Espíritu Santo yʉʉre cʉ̃́ãmena wáadutiwi. “ ‘Cʉ̃́ã judíoa mee niiĩya; yʉʉ cʉ̃́ãmena wáari, ñañanibocu’, jĩĩ wãcũrijãña”, jĩĩwĩ. Ãniã seis Jesuré padeorá yʉʉmena jeawa. Ʉ̃sã toopʉ́ jea, yʉʉre boocórigʉya wiipʉ sããjeawʉ.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Ʉ̃sã toopʉ́ sããjeari, tiiwií macʉ̃ ʉ̃sãrẽ wedewi: “Sĩcʉ̃ ángele yáa wiipʉ nucũrĩ ĩñaãwʉ̃. Cʉ̃ʉ̃ yʉʉre jĩĩãwĩ: ‘Jopepʉ mʉʉ ʉ̃mʉã́rẽ ticocoya. Cʉ̃́ãrẽ Simón Pedro wãmecʉtigʉre atidutiya.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Cʉ̃ʉ̃ Cõãmacʉ̃yere mʉʉrẽ wedegʉdaqui. Mʉʉ, mʉʉya wii macãrãmena netõnéãdare quetire wedegʉdaqui’, jĩĩ wedeawĩ yʉʉre ángele”, jĩĩwĩ.
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 ’Yʉʉ cʉ̃́ãrẽ wedesenʉcãrĩrã, sicato marĩrẽ diijeárirobirora Espíritu Santo diijeárigʉ niiwĩ cʉ̃́ãpʉre.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Teeré ĩñagʉ̃, Jesús marĩ Õpʉ̃ jĩĩriguere wãcũwʉ̃: “Juan mʉ́ãrẽ ocoména wãmeõtiwi. Yʉʉ Pacʉpeja nemorṍ ãñurõ tiigʉ́daqui mʉ́ãrẽ. Péerogã siro Espíritu Santore ticodiocogʉdaqui”, jĩĩwĩ.
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Teero tiigʉ́, yʉʉ wãcũtʉ: “Cõãmacʉ̃ marĩrẽ ticodiocorirobirora cʉ̃́ãrẽ ticodiocorigʉ niiwĩ, cʉ̃́ã Jesucristo marĩ Õpʉ̃rẽ padeorí. Teero tiigʉ́, yʉʉ Cõãmacʉ̃rẽ netõnʉcã́masĩritʉ”, jĩĩyigʉ Pedro.
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Cʉ̃ʉ̃ tee jĩĩrĩ tʉorá, cʉ̃ʉ̃rẽ jĩĩnemoriyira sáa. Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticoyira:
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Judíoa Estebanrẽ sĩãrí siro, Jesuré padeoráre ñañarõ netõrĩ́ tiiyíra. Teero tiirá, dutibatéjõãyira. Ãpẽrã́ Fenicia ditapʉ, ãpẽrã́ Chipre nʉcʉ̃rõpʉ, ãpẽrã́ Antioquíapʉ jeayira. Cʉ̃́ã toopʉ́ jeara, judíoa dícʉre Jesuyé quetire wedeyira.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Sĩquẽrã cʉ̃́ãmena dutiwárira Antioquíapʉ jea, judíoa niihẽrãcãrẽ wedeyira. Cʉ̃́ã Chipre macãrã, Cirene macãrã niiyira. “Jesús marĩrẽ netõnégʉ̃ niipetira Õpʉ̃ niiĩ”, jĩĩ wedeyira.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Cõãmacʉ̃ cʉ̃́ãrẽ ãñurõ tiiápuyigʉ. Teero tiirá, paʉ too macãrã Jesuré padeonʉcã́yira.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Jerusalén macãrã Jesuré padeorá tee quetire tʉoyíra. Teeré tʉorá, Bernabére Antioquíapʉ ticocoyira.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Cʉ̃ʉ̃ tiimacãpʉ jea, Cõãmacʉ̃ cʉ̃́ãrẽ tiiápurere ĩña, bayiró ʉseniyigʉ. Cʉ̃́ãrẽ wãcũtutuare tico, wedeyigʉ:
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Cʉ̃ʉ̃ ãñuniwĩ. Espíritu Santo cʉ̃ʉ̃mena niirigʉ niiwĩ. Ãñurõ Cõãmacʉ̃rẽ padeorucúrigʉ niiwĩ. Paʉ basocá cʉ̃ʉ̃ wedeserere tʉorá Jesuré padeoyíra.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Bernabé Antioquíapʉ niigʉ̃, Tarsopʉ Saulore ãmaãgʉ̃ jeayigʉ.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Cʉ̃ʉ̃rẽ bʉajeá, Antioquíapʉ néepʉtʉayigʉ. Cʉ̃́ã tiimacãpʉre Jesuré padeorámena sicacʉ̃ma niiyira. Paʉ basocáre bueyira. Toopʉ́ Jesuré padeoráre “cristiano” jĩĩnʉcãyira.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Teebʉrecorire Jerusalén macãrã profetas Antioquíapʉ jeayira.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Sĩcʉ̃ cʉ̃́ãmena jearigʉ wãmecʉtiyigʉ Agabo. Cʉ̃ʉ̃ Espíritu Santo masĩré ticorémena wedeyigʉ:
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Teeré tʉorá, Jesuré padeorá cãmerĩ́ wedeseyira:
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Cʉ̃́ã jĩĩrirobirora niyerure néõ, Bernabé, Saulomena ticocoyira Judeapʉre. Cʉ̃́ãrẽ jĩĩyira:
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.