Atos 11
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs ARC
1 Jesús beserira, Jesuré padeorá Judeapʉ niirã́ atequetí tʉoyíra: “Judíoa niihẽrã Cõãmacʉ̃ye quetire booáyira” jĩĩrére tʉoyíra.
1 E ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Teero tiirá, Pedro Jerusalénpʉ pʉtʉajeari, judíoa Jesuré padeorá sĩquẽrã cʉ̃ʉ̃rẽ sãĩñáyira:
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 —Mʉʉ judíoa niihẽrãya wiipʉ sããwayiro. Cʉ̃́ãmena yaayiro, jĩĩyira.
3 dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos e comeste com eles.
4 Pedro cʉ̃ʉ̃rẽ toopʉ́ wáariguere ãñurõ wedemʉãnʉcãyigʉ cʉ̃́ãrẽ:
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 —Yʉʉ Jopepʉ niigʉ̃, súubusegʉ tiiwʉ́. Yʉʉ cãnirípacʉ, quẽẽgʉ̃ tiiróbiro ĩñawʉ̃. Ʉ̃mʉã́sepʉ sicaró sutiróbiro baurí caseroca yʉʉ pʉtopʉ diiátiwʉ. Too bapari wesari siaríro niiwʉ̃.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Yʉʉ tiicasero popeapʉ niirére ĩña, “¿ñeenó niiĩ?” jĩĩ wãcũgʉ̃, ĩñaquẽnowʉ̃. Niipetira wáicʉra páira, macãnʉcʉ̃ macãrã, yepapʉ wéera, wʉʉrá sãñawã.
6 E, pondo nele os olhos, considerei e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis, e aves do céu.
7 Yʉʉ teeré ĩñarĩ, sĩcʉ̃ yʉʉre wedeseri tʉowʉ́: “Jã́ã, Pedro, ãniãrẽ sĩãyáya”, jĩĩwĩ.
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Yʉʉpe cʉ̃ʉ̃rẽ yʉʉwʉ: “Yaaria, yʉʉ Õpʉ̃. Ñañarã́ ʉ̃sã judíoa yaaya manirã́no niiĩya. Yʉʉ ãniãnorẽ yaahegʉ niitʉ”, jĩĩwʉ̃.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 Ʉ̃mʉã́sepʉ wedesegʉ yʉʉre jĩĩnemowĩ: “Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ ‘ãñurã́ niiĩya’ jĩĩrã́rẽ mʉʉpe ‘ñañarã́, yaaya manirã́no niiĩya’ jĩĩrijãña”, jĩĩwĩ.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Ĩtĩã́rĩ wedeseari siro, niipetiremena ʉ̃mʉã́sepʉ mʉãjõãwʉ̃.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 ’Teero wáarira, ĩtĩã́rã ʉ̃mʉã Cesarea macãrã yʉʉ pʉto ticocoarira jearira niiwã yʉʉ niirí wiipʉre.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
12 Espíritu Santo yʉʉre cʉ̃́ãmena wáadutiwi. “ ‘Cʉ̃́ã judíoa mee niiĩya; yʉʉ cʉ̃́ãmena wáari, ñañanibocu’, jĩĩ wãcũrijãña”, jĩĩwĩ. Ãniã seis Jesuré padeorá yʉʉmena jeawa. Ʉ̃sã toopʉ́ jea, yʉʉre boocórigʉya wiipʉ sããjeawʉ.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão.
13 Ʉ̃sã toopʉ́ sããjeari, tiiwií macʉ̃ ʉ̃sãrẽ wedewi: “Sĩcʉ̃ ángele yáa wiipʉ nucũrĩ ĩñaãwʉ̃. Cʉ̃ʉ̃ yʉʉre jĩĩãwĩ: ‘Jopepʉ mʉʉ ʉ̃mʉã́rẽ ticocoya. Cʉ̃́ãrẽ Simón Pedro wãmecʉtigʉre atidutiya.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Cʉ̃ʉ̃ Cõãmacʉ̃yere mʉʉrẽ wedegʉdaqui. Mʉʉ, mʉʉya wii macãrãmena netõnéãdare quetire wedegʉdaqui’, jĩĩ wedeawĩ yʉʉre ángele”, jĩĩwĩ.
14 o qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 ’Yʉʉ cʉ̃́ãrẽ wedesenʉcãrĩrã, sicato marĩrẽ diijeárirobirora Espíritu Santo diijeárigʉ niiwĩ cʉ̃́ãpʉre.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Teeré ĩñagʉ̃, Jesús marĩ Õpʉ̃ jĩĩriguere wãcũwʉ̃: “Juan mʉ́ãrẽ ocoména wãmeõtiwi. Yʉʉ Pacʉpeja nemorṍ ãñurõ tiigʉ́daqui mʉ́ãrẽ. Péerogã siro Espíritu Santore ticodiocogʉdaqui”, jĩĩwĩ.
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Teero tiigʉ́, yʉʉ wãcũtʉ: “Cõãmacʉ̃ marĩrẽ ticodiocorirobirora cʉ̃́ãrẽ ticodiocorigʉ niiwĩ, cʉ̃́ã Jesucristo marĩ Õpʉ̃rẽ padeorí. Teero tiigʉ́, yʉʉ Cõãmacʉ̃rẽ netõnʉcã́masĩritʉ”, jĩĩyigʉ Pedro.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era, então, eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Cʉ̃ʉ̃ tee jĩĩrĩ tʉorá, cʉ̃ʉ̃rẽ jĩĩnemoriyira sáa. Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticoyira:
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade, até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Judíoa Estebanrẽ sĩãrí siro, Jesuré padeoráre ñañarõ netõrĩ́ tiiyíra. Teero tiirá, dutibatéjõãyira. Ãpẽrã́ Fenicia ditapʉ, ãpẽrã́ Chipre nʉcʉ̃rõpʉ, ãpẽrã́ Antioquíapʉ jeayira. Cʉ̃́ã toopʉ́ jeara, judíoa dícʉre Jesuyé quetire wedeyira.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra senão somente aos judeus.
20 Sĩquẽrã cʉ̃́ãmena dutiwárira Antioquíapʉ jea, judíoa niihẽrãcãrẽ wedeyira. Cʉ̃́ã Chipre macãrã, Cirene macãrã niiyira. “Jesús marĩrẽ netõnégʉ̃ niipetira Õpʉ̃ niiĩ”, jĩĩ wedeyira.
20 E havia entre eles alguns varões de Chipre e de Cirene, os quais, entrando em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Cõãmacʉ̃ cʉ̃́ãrẽ ãñurõ tiiápuyigʉ. Teero tiirá, paʉ too macãrã Jesuré padeonʉcã́yira.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Jerusalén macãrã Jesuré padeorá tee quetire tʉoyíra. Teeré tʉorá, Bernabére Antioquíapʉ ticocoyira.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia,
23 Cʉ̃ʉ̃ tiimacãpʉ jea, Cõãmacʉ̃ cʉ̃́ãrẽ tiiápurere ĩña, bayiró ʉseniyigʉ. Cʉ̃́ãrẽ wãcũtutuare tico, wedeyigʉ:
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou e exortou a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Cʉ̃ʉ̃ ãñuniwĩ. Espíritu Santo cʉ̃ʉ̃mena niirigʉ niiwĩ. Ãñurõ Cõãmacʉ̃rẽ padeorucúrigʉ niiwĩ. Paʉ basocá cʉ̃ʉ̃ wedeserere tʉorá Jesuré padeoyíra.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Bernabé Antioquíapʉ niigʉ̃, Tarsopʉ Saulore ãmaãgʉ̃ jeayigʉ.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Cʉ̃ʉ̃rẽ bʉajeá, Antioquíapʉ néepʉtʉayigʉ. Cʉ̃́ã tiimacãpʉre Jesuré padeorámena sicacʉ̃ma niiyira. Paʉ basocáre bueyira. Toopʉ́ Jesuré padeoráre “cristiano” jĩĩnʉcãyira.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja e ensinaram muita gente. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Teebʉrecorire Jerusalén macãrã profetas Antioquíapʉ jeayira.
27 Naqueles dias, desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Sĩcʉ̃ cʉ̃́ãmena jearigʉ wãmecʉtiyigʉ Agabo. Cʉ̃ʉ̃ Espíritu Santo masĩré ticorémena wedeyigʉ:
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Teeré tʉorá, Jesuré padeorá cãmerĩ́ wedeseyira:
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judeia.
30 Cʉ̃́ã jĩĩrirobirora niyerure néõ, Bernabé, Saulomena ticocoyira Judeapʉre. Cʉ̃́ãrẽ jĩĩyira:
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.