Apocalipse 8
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NVI
1 Cordero niituro pirabiariro pãnerĩ, ʉ̃mʉã́sepʉ ditamaníjõãwʉ̃. Sica hora deco teero wáawʉ.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Yʉʉ ĩñawʉ̃ sũcã: Siete ángelea Cõãmacʉ̃ díamacʉ̃ nucũrĩ ĩñawʉ̃. Cʉ̃́ãrẽ siete putirépawʉre ticowi.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ãpĩ ángele ati, wáicʉra sóepeoro tiiróbiro baurópʉ jeanʉcãwĩ. Sitiaãñúre busemʉõcoriga orogare cʉowí. Cʉ̃ʉ̃ pairó sitiaãñúre cʉ̃ʉ̃ buseadarere ticonowĩ. Tiipĩrõ díamacʉ̃pʉ sitiaãñúre sóepeoro oromena tiinóriro niiwʉ̃. Sitiaãñúrere néewawi toopʉ́, niipetira Cõãmacʉ̃rẽ padeorá sãĩrémena mʉãwaaro jĩĩgʉ̃.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ángele yoonerígapʉ sitiaãñúre õme witiwʉ. Cõãmacʉ̃rẽ padeorá sãĩré tee õmemena bocamʉã, Cõãmacʉ̃ pʉtopʉ busemʉãjeawʉ.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Tee tiiári siro, ángele sóepeoro maquẽ nitĩ asiyárere sitiaãñúre sóerigapʉ néesãdadowi. Tiigaré atibʉ́recopʉ déediocowi. Cʉ̃ʉ̃ déediocori, bʉpo páare, bʉsʉré, bʉpo wã́ãyore wáawʉ. Dita cãmeñawʉ̃.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Siete ángelea siete putirépawʉre cʉorá cʉ̃́ã basiro quẽnowã́, teeré putiádara.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Niisʉguegʉ putiwí. Cʉ̃ʉ̃ putirí, atibʉ́recopʉre ocopéri yʉsʉáreperi déedioconowʉ̃; pecame díimena wʉ́origue déedioconowʉ̃. Teero wáari, atibʉ́reco decomena dʉaró jʉ̃ʉ̃tuwʉ. Yucʉcã decomena dʉaró jʉ̃ʉ̃tuwʉ. Táa niipetire jʉ̃ʉ̃petijõãwʉ̃.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Cʉ̃ʉ̃ siro macʉ̃ putiwí. Cʉ̃ʉ̃ putirí, ʉ̃tãgʉ̃́ pairígʉ jʉ̃ʉ̃rõ tiiróbiro día pairímaapʉ déedioconowʉ̃. Tiimaá decomena dʉaró díimaa wáawʉ.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Wai decomena dʉaró diawa. Doorépawʉtõ decomena dʉaró watibatéjõãwʉ̃.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Pʉarã́ siro ãpĩ putiwí. Cʉ̃ʉ̃ putirí, ñocõãwʉ̃́ paigʉ́ ñaacodiawi. Ñaadiagʉ, sĩãwócori tutu tiiróbiro jʉ̃ʉ̃diawi. Cʉ̃ʉ̃ díamaarĩ niirére, oco witiré coperi niirére decomena dʉaró sotoapʉ ñaapeawi.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Ñocõãwʉ̃́ wãmecʉtiwi “sʉ̃guẽgʉ̃́”. Teero tiiró, oco sʉ̃guẽré wáawʉ. Basocá tee oco sĩnirã́, paʉ diawa.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Ĩtĩã́rã siro ãpĩ putiwí. Cʉ̃ʉ̃ putirí, muĩpũ bʉ́reco macʉ̃, ñami macʉ̃, ñocõã́ decomena dʉaró posajõãwã. Teero tiiró, decomena dʉaró naĩtĩãjõãwʉ̃; bʉ́reco decomena dʉaró bauríwʉ; ñamicã teerora.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Yʉʉ ĩñawʉ̃ sũcã. Cáapacʉ ʉ̃mʉã́sepʉ wʉʉrí ĩñawʉ̃. Bayiró bʉsʉrómena wedesewi:
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.