Apocalipse 21
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NTLH
1 Yʉʉ ĩñawʉ̃ sũcã. Mama ʉ̃mʉã́se, mama dita ĩñawʉ̃. Niisʉgueri ʉ̃mʉã́se, niisʉgueri dita ditipetijõãwʉ̃; día pairímaacã teerora.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ʉ̃mʉã́se Cõãmacʉ̃ pʉtopʉ Mama Jerusalén ñañaré manirí macãrẽ diiátiri ĩñawʉ̃. Ãñurõ quẽnoã́ri macã niiwʉ̃. Sĩcõ numiṍ wãmosíagodo manʉrẽ ãñurõ tʉsaaro jĩĩgõ, quẽnoã́rigo tiiróbiro niiwʉ̃.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Tiipĩrõpʉ sĩcʉ̃ bayiró bʉsʉrómena wedesewionecori tʉowʉ́:
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Cʉ̃́ã yaco ocoré cosegʉ́daqui. Dianemoricua sáa. Bóaneõre, utiré, pũniré maniã́dacu. Niipetire niisʉguerigue petijṍãã, jĩĩwĩ.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Tiipĩrõpʉ duigʉ́ jĩĩwĩ:
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Too siro yʉʉre wedewi:
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Ãñurõ padeó cãmewitíranorẽ niipetire yʉʉ “ticogʉda” jĩĩriguere ñeeãdacua. Yʉʉ cʉ̃́ãyagʉ Cõãmacʉ̃ niigʉ̃dacu; cʉ̃́ã yʉʉ põna niiãdacua.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Cui yʉʉre padeodúrano, padeodʉgáherano, ñañanetõjõãrere tiiráno, basocá sĩãrã́no, ãpẽrãména ñañarõ ñeeaperano, yáiwa oco sitará jĩĩditoremena tiiré tiiráno, weerirare padeoráno, niipetira jĩĩditorepirano pecametaropʉ wáaadacua. Tiitaropʉ azufre ʉpe tiiróbiro sipirémena jʉ̃ʉ̃ã. Toopʉ́ wáare dianemojõãre niiã, jĩĩwĩ.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Sĩcʉ̃ ángele siete oro bapari cʉoríra menamacʉ̃ atiwi. Teebaparipʉra too sʉgueropʉ siete ñañaré tiitúriguere posecʉtíwʉ. Cʉ̃ʉ̃ yʉʉre jĩĩwĩ:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Yʉʉ cãnirípacari ĩñarṍpʉre Espíritu quẽẽrṍpʉ tiiróbiro yʉʉre ẽñonemówĩ sũcã. Quẽẽrṍpʉ ángele yʉʉre ʉ̃tãgʉ̃́ pairígʉ ʉ̃mʉã́rigʉpʉ néewawi. Jerusalén ñañaré manirí macãrẽ ʉ̃mʉã́sepʉ ẽñowĩ́. Tiimacã Cõãmacʉ̃ pʉtopʉ diiátiro tiiwʉ́.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Cõãmacʉ̃ asibatéremena bayiró asibatéwʉ. Tiimacã wapapacáripe tiiróbiro asibatéwʉ. Ʉ̃tãpe “jaspe” tiiróbiro ocosusúwʉ.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Tiimacã wesare pairí sãnirõ ʉ̃mʉã́ri sãnirõ niisodeawʉ. Tiisãnirõpʉ doce soperi niiwʉ̃. Teesopericõrõ sĩcʉ̃ ángele nucũwĩ. Teesoperipʉ wãme jóaturigue tusawʉ. Teewãme Israelya põna macãrã doce põnarĩ macãrã wãme niiwʉ̃.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Tiisãnirõpʉre muĩpũ mʉãatirope itiásope niiwʉ̃; muĩpũ sããwarope itiásope niiwʉ̃; nortepe itiásope niiwʉ̃; surpe itiásope niiwʉ̃.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Ʉ̃tãquiri docequiri sotoapʉ tiimacã macã sãnirõ tiinóriro niiwʉ̃. Teequiricõrõ doce Jesucristo cʉ̃ʉ̃yere wededutigʉ beserira wãme jóaturigue tusawʉ.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Yʉʉmena wedesegʉ sicagʉ́ orogʉre cʉowí. Tiigʉména tiimacãrẽ, teesoperire, tiisãnirõrẽ queogʉ́dʉ tiiwí.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Tiimacã sĩcãrĩbíro yoa, sĩcãrĩbíro esawʉ́. Ángele tiigʉména tiimacãrẽ queowí. Dos mil doscientos kilómetros niiwʉ̃. Yoaro, esaró, ʉ̃mʉã́rõcã nocõrõrã niiwʉ̃.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Tiisãnirõrẽ queowí. Sesenta y cuatro metros niiwʉ̃. Basocá queoróbiro queowí.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Tiisãnirõ “jaspemena” tiirí sãnirõ niiwʉ̃. Tiimacã oromena tiirí macã niiwʉ̃. Oro jũĩrĩmaníre, bídru sipioáriro tiiróbiro niiwʉ̃.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Tiisãnirõrẽ tuuñérequiri niipetire wapapacárequirimena mamonorigue niiwʉ̃. Niisʉgueriqui “jaspe” niiwʉ̃. Too síro macãqui “zafiro”, too síro macãqui “ágata”, too síro macãqui “esmeralda”,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 too síro macãqui “ónice”, too síro macãqui “cornalina”, too síro macãqui “crisólito”, too síro macãqui “berilo”, too síro macãqui “topacio”, too síro macãqui “crisoprasa”, too síro macãqui “jacinto”, too síro macãqui “amatista” niiwʉ̃.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Doce sopepãmarĩ perlapãmarĩ niiwʉ̃. Sopepãmarĩcõrõ sicape perlapemena tiiré niiwʉ̃. Macã deco niiwarima oroma niiwʉ̃. Bídrubiro ocosusúrima niiwʉ̃.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Tiimacãpʉre Cõãmacʉ̃wiire ĩñariwʉ. Cõãmacʉ̃ marĩ Õpʉ̃ tutuanetõjõãgʉ̃rã, Corderora Cõãmacʉ̃wii niijãrã tiiwá.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Tiimacãpʉre muĩpũ bʉ́reco macʉ̃, ñami macʉ̃ bóerere boorícu. Cõãmacʉ̃ bóebatecoremena bóerucua. Cordero tiimacã sĩãwócoriga niiĩ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Toopʉ́re niipetire dita macãrã tiimacã bóeremena ãñurõ niiãdacua. Atibʉ́reco macãrã õpãrã́ niimirira cʉ̃́ã dutiri, cʉ̃́ãrẽ padeoríguere ʉsenipeoadara néesãwaadacua.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Bʉ́recore tiimacã maquẽ soperí tusurucujããdacu. Ñami maniã́dacu.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Niipetire dita macãrã ãpẽrã́ cʉ̃́ãrẽ padeoríguere ʉsenipeoadara néesãwaadacua.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Toopʉ́ sĩcãrĩ ñañaréno néesãwanoña maniã́dacu. Ñañaré tiirá, jĩĩditorepira sããwaricua. Corderoyapũ catiré petihére cʉorá wãmerẽ jóatunorira dícʉ sããwaadacua.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.