Apocalipse 16

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yʉʉ tʉowʉ́ sũcã. Yʉʉ Cõãmacʉ̃wiipʉ wedeseri tʉowʉ́. Siete ángeleare bayiró bʉsʉrómena jĩĩti:
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Niisʉguegʉ wáa, cʉ̃ʉ̃ya bapa maquẽrẽ atiditapʉ́ píobatediocowi. Teero tiiári siro, basocá quiogʉ́ petire weerigʉre padeó, cʉ̃ʉ̃rẽ queorére jóatunorirare cãmi bóare wáawʉ. Docore, pũniré niiwʉ̃.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Cʉ̃ʉ̃ siro macʉ̃ cʉ̃ʉ̃ya bapa maquẽrẽ día pairímaapʉ píobatediocowi. Tiimaá díimaa wáajãwʉ̃. Diarigʉye díibiro niiwʉ̃. Tiimaapʉ́ niirã́ diapetijõãwã.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Pʉarã́ siro macʉ̃ cʉ̃ʉ̃ya bapa maquẽrẽ díamaarĩpʉ, oco witiré coperipʉ píobatediocowi. Teemaarĩ, teecoperi díi posajõãwʉ̃.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Ángele ocoré cotegʉ́ wedeseri tʉowʉ́:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Cʉ̃́ã mʉʉrẽ padeoráre, mʉʉyara profetare sĩãyíra.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Cõãmacʉ̃rẽ wáicʉra sóepeoro tiiróbiro baurópʉ wedesewionecori tʉowʉ́:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Ĩtĩã́rã siro macʉ̃ cʉ̃ʉ̃ya bapa maquẽrẽ muĩpũ bʉ́reco macʉ̃ sotoapʉ píobatediocowi. Teeména muĩpũ bayiró asi, basocáre sóewi.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Basocá bayiró sóenowã. Teero sóenopacara, cʉ̃́ã ñañaré tiirére wãcũpati, wasoríwa. “Cõãmacʉ̃ niipetirere dutimasĩqui”, jĩĩriwa. Ñañarõ peti jĩĩtutiwa cʉ̃ʉ̃rẽ, tee ñañaré wáari tiipetímasĩjãgʉ̃ niipacari.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Bapari siro macʉ̃ cʉ̃ʉ̃ya bapa maquẽrẽ quiogʉ́ petiyapĩrõpʉ píobatediocowi. Niipetiro cʉ̃ʉ̃ dutirá niirṍpʉ naĩtĩãjõãwʉ̃. Basocá pũninorã, cʉ̃́ãye ñemerõrĩrẽ bayiró bacadiyówa.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Cʉ̃́ã cãmi bóarere ĩñapacara, pũninopacara, Cõãmacʉ̃ ʉ̃mʉã́sepʉ niigʉ̃́rẽ ñañarõ peti jĩĩtutiwa. Cʉ̃́ã ñañaré tiirére wãcũpati, wasoríwa.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Sicamoquẽñerã siro macʉ̃ cʉ̃ʉ̃ya bapa maquẽrẽ día Éufratespʉ píobatediocowi. Tiimaá sibipetijõãrĩ tiinówʉ̃, muĩpũ mʉãatiro macãrã õpãrã́ tĩãwaaro jĩĩrõ.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Yʉʉ ĩñawʉ̃ sũcã. Pĩnocaya ʉseropʉ, quiogʉ́ petiya ʉseropʉ, corderobiro pʉaró capesáricʉtigʉ “Cõãmacʉ̃ tiimasĩ́rere tiimasĩ́ã yʉʉcã” jĩĩditorigʉya ʉseropʉre ĩtĩã́rã wãtĩã witiatiwa. Tʉbʉroabiro baurá niiwã.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Wãtĩ tutuaremena tiiẽ́ñowã. Niipetiro macãrã õpãrãrẽ́ neãdutira witiatiwa, Cõãmacʉ̃yaramena cãmerĩ́sĩããda jĩĩrã. Cʉ̃́ã cãmerĩ́sĩããdari bʉreco Cõãmacʉ̃ netõnʉcã́ãdari bʉreco peti niiãdacu.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Ãñurõ tiiyá. Wãcũña manirṍ yaarépigʉ atiro tiiróbiro yʉʉ atigʉda. Ĩñacorano cʉ̃́ãye suti sãñaãdarere quẽnoyúera, yʉʉ atiri, ãñurõ ʉseniãdacua. Teero tiihéra, sutimanírã basocá cʉ̃́ãrẽ ĩñarĩ, boboádacua”.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Wãtĩã tʉbʉroabiro baurá atibʉ́reco macãrã õpãrãrẽ́ neãrĩ tiiwá. Cʉ̃́ã neãrṍ hebreoayemena “Armagedón” wãmecʉtia.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Ángele niitugʉ cʉ̃ʉ̃ya bapa maquẽrẽ píobatediocowi. Cʉ̃ʉ̃ teero tiirí, Cõãmacʉ̃wii ʉ̃mʉã́se niirí wii niirípĩrõpʉ bayiró bʉsʉró wedesere witiwʉ.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Bʉpo wã́ãyore, bʉsʉré, bʉpo páare wáawʉ. Dita bayiró cãmeñawʉ̃. Basocá atibʉ́recopʉ niinʉcãri sirore, atitócãrẽ dita nocõrõca cãmeñaria. Bayiró peti cãmeñawʉ̃.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Ʉpʉtí niirí macã itiáropʉ yetinʉcãjõãwʉ̃. Niipetire macãrĩ jṍẽdiwawʉ. Cõãmacʉ̃ ʉpʉtí niirí macã Babilonia macãrãrẽ acabóriwi, “cʉ̃́ãrẽ wapa tiigʉ́da” jĩĩrigʉ niijĩgʉ̃. Cʉ̃́ãmena bayiró cúarigʉ niijĩgʉ̃, bóaneõrõ manirṍ cʉ̃́ãrẽ wapa tiiwí.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Niipetire nʉcʉ̃rĩ́ duacodiawʉ. Ʉ̃tãyucʉ cõãjãnowʉ̃.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Ocopéri yʉsʉáreperi bayiréperitõ basocá sotoapʉ ñaapeawʉ. Sĩquẽñeperi cuarenta kilos nʉcʉ̃wʉ̃. Cõãmacʉ̃ teeperimena cʉ̃́ãrẽ bayiró peti ñañarõ tiirí ĩñarã, “ñañarõ peti tiigʉ́ niiĩ cʉ̃ʉ̃” jĩĩjãwã.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.