Apocalipse 16
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs ARA
1 Yʉʉ tʉowʉ́ sũcã. Yʉʉ Cõãmacʉ̃wiipʉ wedeseri tʉowʉ́. Siete ángeleare bayiró bʉsʉrómena jĩĩti:
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Niisʉguegʉ wáa, cʉ̃ʉ̃ya bapa maquẽrẽ atiditapʉ́ píobatediocowi. Teero tiiári siro, basocá quiogʉ́ petire weerigʉre padeó, cʉ̃ʉ̃rẽ queorére jóatunorirare cãmi bóare wáawʉ. Docore, pũniré niiwʉ̃.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Cʉ̃ʉ̃ siro macʉ̃ cʉ̃ʉ̃ya bapa maquẽrẽ día pairímaapʉ píobatediocowi. Tiimaá díimaa wáajãwʉ̃. Diarigʉye díibiro niiwʉ̃. Tiimaapʉ́ niirã́ diapetijõãwã.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Pʉarã́ siro macʉ̃ cʉ̃ʉ̃ya bapa maquẽrẽ díamaarĩpʉ, oco witiré coperipʉ píobatediocowi. Teemaarĩ, teecoperi díi posajõãwʉ̃.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ángele ocoré cotegʉ́ wedeseri tʉowʉ́:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Cʉ̃́ã mʉʉrẽ padeoráre, mʉʉyara profetare sĩãyíra.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Cõãmacʉ̃rẽ wáicʉra sóepeoro tiiróbiro baurópʉ wedesewionecori tʉowʉ́:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ĩtĩã́rã siro macʉ̃ cʉ̃ʉ̃ya bapa maquẽrẽ muĩpũ bʉ́reco macʉ̃ sotoapʉ píobatediocowi. Teeména muĩpũ bayiró asi, basocáre sóewi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Basocá bayiró sóenowã. Teero sóenopacara, cʉ̃́ã ñañaré tiirére wãcũpati, wasoríwa. “Cõãmacʉ̃ niipetirere dutimasĩqui”, jĩĩriwa. Ñañarõ peti jĩĩtutiwa cʉ̃ʉ̃rẽ, tee ñañaré wáari tiipetímasĩjãgʉ̃ niipacari.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Bapari siro macʉ̃ cʉ̃ʉ̃ya bapa maquẽrẽ quiogʉ́ petiyapĩrõpʉ píobatediocowi. Niipetiro cʉ̃ʉ̃ dutirá niirṍpʉ naĩtĩãjõãwʉ̃. Basocá pũninorã, cʉ̃́ãye ñemerõrĩrẽ bayiró bacadiyówa.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Cʉ̃́ã cãmi bóarere ĩñapacara, pũninopacara, Cõãmacʉ̃ ʉ̃mʉã́sepʉ niigʉ̃́rẽ ñañarõ peti jĩĩtutiwa. Cʉ̃́ã ñañaré tiirére wãcũpati, wasoríwa.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Sicamoquẽñerã siro macʉ̃ cʉ̃ʉ̃ya bapa maquẽrẽ día Éufratespʉ píobatediocowi. Tiimaá sibipetijõãrĩ tiinówʉ̃, muĩpũ mʉãatiro macãrã õpãrã́ tĩãwaaro jĩĩrõ.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Yʉʉ ĩñawʉ̃ sũcã. Pĩnocaya ʉseropʉ, quiogʉ́ petiya ʉseropʉ, corderobiro pʉaró capesáricʉtigʉ “Cõãmacʉ̃ tiimasĩ́rere tiimasĩ́ã yʉʉcã” jĩĩditorigʉya ʉseropʉre ĩtĩã́rã wãtĩã witiatiwa. Tʉbʉroabiro baurá niiwã.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Wãtĩ tutuaremena tiiẽ́ñowã. Niipetiro macãrã õpãrãrẽ́ neãdutira witiatiwa, Cõãmacʉ̃yaramena cãmerĩ́sĩããda jĩĩrã. Cʉ̃́ã cãmerĩ́sĩããdari bʉreco Cõãmacʉ̃ netõnʉcã́ãdari bʉreco peti niiãdacu.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Ãñurõ tiiyá. Wãcũña manirṍ yaarépigʉ atiro tiiróbiro yʉʉ atigʉda. Ĩñacorano cʉ̃́ãye suti sãñaãdarere quẽnoyúera, yʉʉ atiri, ãñurõ ʉseniãdacua. Teero tiihéra, sutimanírã basocá cʉ̃́ãrẽ ĩñarĩ, boboádacua”.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Wãtĩã tʉbʉroabiro baurá atibʉ́reco macãrã õpãrãrẽ́ neãrĩ tiiwá. Cʉ̃́ã neãrṍ hebreoayemena “Armagedón” wãmecʉtia.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ángele niitugʉ cʉ̃ʉ̃ya bapa maquẽrẽ píobatediocowi. Cʉ̃ʉ̃ teero tiirí, Cõãmacʉ̃wii ʉ̃mʉã́se niirí wii niirípĩrõpʉ bayiró bʉsʉró wedesere witiwʉ.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Bʉpo wã́ãyore, bʉsʉré, bʉpo páare wáawʉ. Dita bayiró cãmeñawʉ̃. Basocá atibʉ́recopʉ niinʉcãri sirore, atitócãrẽ dita nocõrõca cãmeñaria. Bayiró peti cãmeñawʉ̃.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ʉpʉtí niirí macã itiáropʉ yetinʉcãjõãwʉ̃. Niipetire macãrĩ jṍẽdiwawʉ. Cõãmacʉ̃ ʉpʉtí niirí macã Babilonia macãrãrẽ acabóriwi, “cʉ̃́ãrẽ wapa tiigʉ́da” jĩĩrigʉ niijĩgʉ̃. Cʉ̃́ãmena bayiró cúarigʉ niijĩgʉ̃, bóaneõrõ manirṍ cʉ̃́ãrẽ wapa tiiwí.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Niipetire nʉcʉ̃rĩ́ duacodiawʉ. Ʉ̃tãyucʉ cõãjãnowʉ̃.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Ocopéri yʉsʉáreperi bayiréperitõ basocá sotoapʉ ñaapeawʉ. Sĩquẽñeperi cuarenta kilos nʉcʉ̃wʉ̃. Cõãmacʉ̃ teeperimena cʉ̃́ãrẽ bayiró peti ñañarõ tiirí ĩñarã, “ñañarõ peti tiigʉ́ niiĩ cʉ̃ʉ̃” jĩĩjãwã.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.