1 Timóteo 5

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bʉcʉre tutirijãña. Mʉʉ pacʉre wãcũtutuare ticogʉ́ tiiróbiro wedeya. Mamarã́rẽ mʉʉ baira tiiróbiro wedeya.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Bʉtoá numiãrẽ mʉʉ pacosã́numiã tiiróbiro wedeya. Mamarã́ numiãrẽ mʉʉ baira numiã tiiróbiro ñañarõ wãcũrõ manirṍ wedeya.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Wapewia numiã tiiápunoña manirã́rẽ tiiápuro booa.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Wapewio coo põna, coo pã́rãmerã cʉorí, cʉ̃́ã coore tiiápuaro. Cʉ̃́ã tiiápuremena cʉ̃́ãya wederare cʉ̃́ã padeorére ẽñosʉguéaro. Teero tiirá, cʉ̃́ã pacʉsʉ̃mʉãrẽ, ñecʉ̃sʉ̃mʉãrẽ tiiápucãmecua cʉ̃́ãrẽ masõrigue wapa. Teero tiiré Cõãmacʉ̃ ĩñacoropʉ ãñuré niiã. Cʉ̃ʉ̃ teeré ĩñagʉ̃, ʉseniqui.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Wapewio tiiápuya manigṍ sĩcõ niigṍpe Cõãmacʉ̃ tiiápurere yueco. Teero tiigó, bʉ́recori, ñamirĩ́ teero sãĩrucújãco.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Wapewio coo booró tiiã́majãgõ, catigó niipaco, diarigobiro niitoaco.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Teeré niipetirare tiidutíya, “cʉ̃́ã wapa cʉoóya” jĩĩña manirã́ niiãrõ jĩĩgʉ̃.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Marĩya wederare wéepeoro booa. Nemorṍ marĩya wii macãrãpere wéepeoro booa. Wéepeohera cʉ̃́ã “Jesús dutirére tiiáda” jĩĩrira niipacara, “cʉ̃ʉ̃ dutirére tiinemória” jĩĩrã́no niiĩya. Jesuré padeohéra nemorṍ ñañarã́ niicua.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Wapewia numiãrẽ tiiápunoãdarare biiro biigónorẽ jóatuya: Bʉcʉó sesenta cʉ̃marĩ nemorṍ cʉogóre, sĩcʉ̃rẽ manʉcʉtimirigore jóatuya.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Basocá “coo ãñurõ tiiyo” jĩĩnorigo niiãrõ; coo põnarẽ́ ãñurõ masõrigo niiãrõ; basocá cooya wiipʉ jeari, ãñurõ tiirígo niiãrõ; Jesuré padeoráre tiiápurigo niiãrõ; ñañarõ netõrã́rẽ tiiápurigo niiãrõ; ãñuré apeyenó tiirucúrigo niiãrõ.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Wapewia numiã mamarã́rẽ jóaturijãña. Apetó tiirá, Cristoyere tiidʉgáro nemorṍ ʉ̃mʉmena niidʉgara, manʉcʉtidʉgacua.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Cʉ̃́ã “Cristoye dícʉre tiiáda” jĩĩriguere tiidúra, cʉ̃́ã basiro wapa cʉocúa.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Wiseripʉ́ dícʉ wáara, daderá posacua. Daderá dícʉ posaricua; quetipíra posacua. Ãpẽrãrẽ́ niipetire cʉ̃́ãyere sãĩñá, wedeseya manirénorẽ wedepaticua.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Teero tiigʉ́, wapewia numiã mamarã́ niirã́norẽ manʉcʉtiri booa sũcã. Põnacʉtíaro. Cʉ̃́ãye wiseri macãrãrẽ ãñurõ ĩñanʉnʉsearo. Cʉ̃́ã teero tiirí, marĩrẽ ĩñatutira “cʉ̃́ã ñañaré tiiíya” jĩĩmasĩricua.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Sĩquẽrã wapewia numiã Cristoyere tiidútoa, Satanás boorépere tiirá tiiáyira.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Jesuré padeogʉ́ o padeogó cʉ̃́ãya wedego wapewiore tiiápuaro. Jesuré padeorí põna macãrãrẽ cotedutirijããrõ. Teero tiirá, ãpẽrã́ wapewia numiã tiiápuya manidójãrãpere tiiápumasĩãdacua.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Bʉtoá dutirá mʉ́ãrẽ ãñurõ dutiráre ãpẽrã́ nemorṍ padeoró booa. Bʉtoá dutirá mʉ́ãrẽ Cõãmacʉ̃ye buerápere toorá nemorṍ mʉ́ã cʉorémena tiiápuro booa.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ tee maquẽrẽ queorémena jĩĩã: “Wecʉ trigore wãñiã́rĩ, ʉseropʉ tuusã́ri betore tuusã́rijãña. Yaadʉgagʉ, yaaaro”. Aperopʉ́ jĩĩã: “Padegʉ́re cʉ̃ʉ̃ paderé wapa wapatíro booa”.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Bʉtoá menamacʉ̃rẽ sĩcʉ̃ wedesãrĩ, tʉoríjãña. Pʉarã́, ĩtĩã́rã ĩñarira wedesãrĩpʉ, tʉoyá.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Cʉ̃́ã ñañaré tiirucúrare niipetira ĩñacoropʉ tutiya, ãpẽrã́ cuiaro jĩĩgʉ̃.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Cõãmacʉ̃ ĩñacoropʉ, marĩ Õpʉ̃ Jesucristo ĩñacoropʉ, ángelea cʉ̃ʉ̃ beserira ĩñacoropʉ mʉʉrẽ dutia: Yʉʉ mʉʉrẽ tiidutírere niipetirare sĩcãrĩbíro tiiyá. Mʉʉ tʉsará dícʉre ãñurõ tiiríjãña.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Cõãmacʉ̃ye padeadarare sõnecoadari sʉguero, ãñurõ ĩñaña mʉʉ ĩñamasĩremena potocṍrõ manirṍ. Mʉʉ ñañaré tiiráre besegʉ, cʉ̃́ã tiiróbirora tiigʉ́ niisotoapeobocu.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Mʉʉrẽ páaga pũnirĩ, oco dícʉ sĩniríjãña. Vino péero sĩniñá. Naĩrõ diagʉ wãmecʉtia mʉʉ.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Sĩquẽrãrẽ cʉ̃́ã ñañaré tiiré masĩnotoaa, cʉ̃́ãrẽ cʉ̃́ã ñañaré wapa ticoadari sʉguero. Ãpẽrãpére cʉ̃́ã ñañaré tiiré too síropʉ masĩnoãdacu.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Teerora ãñurõ tiirécã máata masĩnoã. Apeyé ãñurõ tiiré masĩña manipacáro, bauhéropʉ niidoa tiirícu.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.