1 Timóteo 5
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs ARIB
1 Bʉcʉre tutirijãña. Mʉʉ pacʉre wãcũtutuare ticogʉ́ tiiróbiro wedeya. Mamarã́rẽ mʉʉ baira tiiróbiro wedeya.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Bʉtoá numiãrẽ mʉʉ pacosã́numiã tiiróbiro wedeya. Mamarã́ numiãrẽ mʉʉ baira numiã tiiróbiro ñañarõ wãcũrõ manirṍ wedeya.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Wapewia numiã tiiápunoña manirã́rẽ tiiápuro booa.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Wapewio coo põna, coo pã́rãmerã cʉorí, cʉ̃́ã coore tiiápuaro. Cʉ̃́ã tiiápuremena cʉ̃́ãya wederare cʉ̃́ã padeorére ẽñosʉguéaro. Teero tiirá, cʉ̃́ã pacʉsʉ̃mʉãrẽ, ñecʉ̃sʉ̃mʉãrẽ tiiápucãmecua cʉ̃́ãrẽ masõrigue wapa. Teero tiiré Cõãmacʉ̃ ĩñacoropʉ ãñuré niiã. Cʉ̃ʉ̃ teeré ĩñagʉ̃, ʉseniqui.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Wapewio tiiápuya manigṍ sĩcõ niigṍpe Cõãmacʉ̃ tiiápurere yueco. Teero tiigó, bʉ́recori, ñamirĩ́ teero sãĩrucújãco.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Wapewio coo booró tiiã́majãgõ, catigó niipaco, diarigobiro niitoaco.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Teeré niipetirare tiidutíya, “cʉ̃́ã wapa cʉoóya” jĩĩña manirã́ niiãrõ jĩĩgʉ̃.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Marĩya wederare wéepeoro booa. Nemorṍ marĩya wii macãrãpere wéepeoro booa. Wéepeohera cʉ̃́ã “Jesús dutirére tiiáda” jĩĩrira niipacara, “cʉ̃ʉ̃ dutirére tiinemória” jĩĩrã́no niiĩya. Jesuré padeohéra nemorṍ ñañarã́ niicua.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Wapewia numiãrẽ tiiápunoãdarare biiro biigónorẽ jóatuya: Bʉcʉó sesenta cʉ̃marĩ nemorṍ cʉogóre, sĩcʉ̃rẽ manʉcʉtimirigore jóatuya.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Basocá “coo ãñurõ tiiyo” jĩĩnorigo niiãrõ; coo põnarẽ́ ãñurõ masõrigo niiãrõ; basocá cooya wiipʉ jeari, ãñurõ tiirígo niiãrõ; Jesuré padeoráre tiiápurigo niiãrõ; ñañarõ netõrã́rẽ tiiápurigo niiãrõ; ãñuré apeyenó tiirucúrigo niiãrõ.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Wapewia numiã mamarã́rẽ jóaturijãña. Apetó tiirá, Cristoyere tiidʉgáro nemorṍ ʉ̃mʉmena niidʉgara, manʉcʉtidʉgacua.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Cʉ̃́ã “Cristoye dícʉre tiiáda” jĩĩriguere tiidúra, cʉ̃́ã basiro wapa cʉocúa.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Wiseripʉ́ dícʉ wáara, daderá posacua. Daderá dícʉ posaricua; quetipíra posacua. Ãpẽrãrẽ́ niipetire cʉ̃́ãyere sãĩñá, wedeseya manirénorẽ wedepaticua.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Teero tiigʉ́, wapewia numiã mamarã́ niirã́norẽ manʉcʉtiri booa sũcã. Põnacʉtíaro. Cʉ̃́ãye wiseri macãrãrẽ ãñurõ ĩñanʉnʉsearo. Cʉ̃́ã teero tiirí, marĩrẽ ĩñatutira “cʉ̃́ã ñañaré tiiíya” jĩĩmasĩricua.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Sĩquẽrã wapewia numiã Cristoyere tiidútoa, Satanás boorépere tiirá tiiáyira.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Jesuré padeogʉ́ o padeogó cʉ̃́ãya wedego wapewiore tiiápuaro. Jesuré padeorí põna macãrãrẽ cotedutirijããrõ. Teero tiirá, ãpẽrã́ wapewia numiã tiiápuya manidójãrãpere tiiápumasĩãdacua.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Bʉtoá dutirá mʉ́ãrẽ ãñurõ dutiráre ãpẽrã́ nemorṍ padeoró booa. Bʉtoá dutirá mʉ́ãrẽ Cõãmacʉ̃ye buerápere toorá nemorṍ mʉ́ã cʉorémena tiiápuro booa.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ tee maquẽrẽ queorémena jĩĩã: “Wecʉ trigore wãñiã́rĩ, ʉseropʉ tuusã́ri betore tuusã́rijãña. Yaadʉgagʉ, yaaaro”. Aperopʉ́ jĩĩã: “Padegʉ́re cʉ̃ʉ̃ paderé wapa wapatíro booa”.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Bʉtoá menamacʉ̃rẽ sĩcʉ̃ wedesãrĩ, tʉoríjãña. Pʉarã́, ĩtĩã́rã ĩñarira wedesãrĩpʉ, tʉoyá.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Cʉ̃́ã ñañaré tiirucúrare niipetira ĩñacoropʉ tutiya, ãpẽrã́ cuiaro jĩĩgʉ̃.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Cõãmacʉ̃ ĩñacoropʉ, marĩ Õpʉ̃ Jesucristo ĩñacoropʉ, ángelea cʉ̃ʉ̃ beserira ĩñacoropʉ mʉʉrẽ dutia: Yʉʉ mʉʉrẽ tiidutírere niipetirare sĩcãrĩbíro tiiyá. Mʉʉ tʉsará dícʉre ãñurõ tiiríjãña.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Cõãmacʉ̃ye padeadarare sõnecoadari sʉguero, ãñurõ ĩñaña mʉʉ ĩñamasĩremena potocṍrõ manirṍ. Mʉʉ ñañaré tiiráre besegʉ, cʉ̃́ã tiiróbirora tiigʉ́ niisotoapeobocu.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Mʉʉrẽ páaga pũnirĩ, oco dícʉ sĩniríjãña. Vino péero sĩniñá. Naĩrõ diagʉ wãmecʉtia mʉʉ.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Sĩquẽrãrẽ cʉ̃́ã ñañaré tiiré masĩnotoaa, cʉ̃́ãrẽ cʉ̃́ã ñañaré wapa ticoadari sʉguero. Ãpẽrãpére cʉ̃́ã ñañaré tiiré too síropʉ masĩnoãdacu.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Teerora ãñurõ tiirécã máata masĩnoã. Apeyé ãñurõ tiiré masĩña manipacáro, bauhéropʉ niidoa tiirícu.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.