1 Pedro 3

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 “Ãñurã́ bauádacu” jĩĩrã, mʉ́ãye póamena mamaré dícʉre wãcũrijãña; mʉ́ãye õpʉ̃ʉ̃rĩrẽ oromena mamaré dícʉre wãcũrijãña; suti wapapacáre sãñaré dícʉre wãcũrijãña. Tee niipetire sotoá maquẽ niicu.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Mʉ́ã popea maquẽ ãñurĩ, mʉ́ã ãñurã́ bauádacu. Tee petirícu. Teero tiirá, ãñurõ yeeripũnacʉtiro booa. Cõãmacʉ̃ ĩñacoropʉ tee wapapacá niiã.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Tíato macãrã numiã yʉʉ mʉ́ãrẽ jĩĩrõbirora ãñurã́ bauyíra. Cʉ̃́ã Cõãmacʉ̃ booró tiiʉsénirã numiã niiyira; Cõãmacʉ̃ wederére padeorá numiã niiyira. Cʉ̃́ã manʉsʉ̃mʉãrẽ yʉʉrémena ãñurã́ bauyíra.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sara Abraham nʉmo teerora tiiyígo. Abrahamrẽ tʉoyígo. Cʉ̃ʉ̃rẽ coo manʉrẽ “yʉʉ õpʉ̃” jĩĩyigo. Mʉ́ãcã ãñurõ tiirá, cuiro manirṍ coo tiiróbiro niiãdacu.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ʉ̃mʉã́ nʉmocʉtira teerora mʉ́ã nʉmosã́numiãmena ãñurõ niiña. Coore quioníremena ĩñaña. Coo mʉ́ã tiiróbiro tutuarico. Cõãmacʉ̃ coocãrẽ ãñuré ticogʉ́ catiré petihére ticoqui mʉ́ãrẽ ticorirobirora. Teero tiirá, coore ãñurõ tiiápuya. Teero tiihéra, Cõãmacʉ̃rẽ ãñurõ tʉgueñarõmena sãĩmasĩ́ña manicú.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ateména pʉtʉáa: Mʉ́ã niipetira sĩcãrĩbíro ãñurõ niirecʉtiya; cãmerĩ́ bóaneõ ĩñaña; sĩcʉ̃põna tiiróbiro maĩrécʉtiya; ãñurõ niiña ãpẽrãména; “ʉ̃sã ãpẽrã́ nemorṍ ãñuré tiia”, jĩĩ wãcũrijãña.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Ãpẽrã́ mʉ́ãrẽ ñañarõ tiirí, cʉ̃́ãrẽ ñañarõ tiicãmérijãña. Mʉ́ãrẽ ñañarõ jĩĩrĩ, ñañarõ jĩĩcãmerijãña. Teero jĩĩrõno tiirá, “Cõãmacʉ̃ cʉ̃́ãrẽ ãñurõ tiiáro” jĩĩ sãĩbosáya. Cõãmacʉ̃ marĩrẽ teero tiidutígʉ cṹũrigʉ niiwĩ. Teero tiirí, Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ ãñurõ tiigʉ́daqui.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Ate maquẽ Salmopũpʉre jóanoã:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Ñañaré tiidʉgárenorẽ tiiríjãña; ãñurépere tiiyá.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Basocá ãñurã́rẽ marĩ Õpʉ̃ cotequi.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Mʉ́ã ãñurépe bayiró tiidʉgári, ¿noãpé mʉ́ãrẽ ñañarõ tiiápebogari? Ñañarõ tiirícua.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Apetó tiirá, mʉ́ã ãñuré tiipacári, ãpẽrã́ mʉ́ãrẽ ñañarõ netõrĩ́ tiibócua. Teero tiirí ĩñagʉ̃, Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ ʉsenirĩ tiigʉ́daqui. Teero tiirá, cʉ̃́ãrẽ cuirijãña. Mʉ́ãrẽ tiiádarere wãcũrijãña.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Teero wãcũrõno tiirá, “Cristo ʉ̃sã Õpʉ̃ niiĩ” jĩĩ wãcũ, cʉ̃ʉ̃rẽ padeoyá. Ãpẽrã́ mʉ́ãrẽ sãĩñábocua: “Mʉ́ã Jesuré padeorá, ¿ñeenó ãñurére yuera tiii?” jĩĩbocua. Mʉ́ã yʉʉmasĩrã niirucujãña. Mʉ́ã yʉʉra, tutiro manirṍ yʉʉya. Cʉ̃́ãrẽ quioníremena niirére ẽñoñá.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Mʉ́ã Cristore padeoré wapa ãpẽrã́ mʉ́ã ãñurõ tiirére ñañarõ jĩĩãdacua. Teero jĩĩpacari, mʉ́ãpe ãñurõ tiiyá, ãñurõ catirí yeeripũna cʉorucújããda jĩĩrã. Mʉ́ã teero tiirí, mʉ́ãrẽ ñañarõ jĩĩãrira boboádacua.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Apetó tiigʉ́, Cõãmacʉ̃ basirora cʉ̃ʉ̃rẽ padeoráre ñañarõ netõrĩ́ booquí. Mʉ́ã ñañarõ netõré mʉ́ã ãñurõ tiiárigue wapa niiãrõ; mʉ́ã booró ñañaré tiiárigue wapape niirijããrõ.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Cristocã ãñugʉ̃́ niipacʉ, ñañarõ netõwĩ́. Cʉ̃ʉ̃ ñañaré manigʉ̃́, marĩ ñañaré tiiré wapare dia wapatíbosarigʉ niiwĩ. Ñañarã́rẽ diabosagʉ, teero tiiwí. Marĩrẽ netõnégʉ̃, sĩcãrĩrã diawi. Cʉ̃ʉ̃ teero tiirémena cʉ̃ʉ̃ Pacʉ pʉtopʉ marĩrẽ jeamasĩrĩ tiiwí. Cʉ̃ʉ̃ya õpʉ̃ʉ̃rẽjã diajõãwĩ. Diatoa, too síro masãrigʉ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ya yeeripũnapeja diaririro niiwʉ̃.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Teero tiigʉ́, cʉ̃ʉ̃ yeeripũnamena witinʉcãjõãyigʉ. Witi, ángelea ñañaré tiirírare wedegʉ wáayigʉ biadʉpónorira pʉtopʉ.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Cʉ̃́ã Noé niiritopʉ macãrã niiyira. Noé dooríwʉre tiiré bʉrecorire Cõãmacʉ̃ basocá cʉ̃́ã ñañarére tiipacári, yoari nʉcãjã́yigʉ ména. Tiiwʉré peotíari siro, ocho basocá sããwayira. Teero tiirá, oco dúupacari, netõnénoyira.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Tee oco marĩrẽ wãmeõtire tiiróbiro queoré niiriro niiwʉ̃. Teeménarã marĩ netõnénorira niiã. Marĩrẽ wãmeõtiremena marĩye õpʉ̃ʉ̃rĩ jũĩrĩ́ túariguere coseríriro niiwʉ̃. Teero coseróno tiirá, marĩrẽ wãmeõtiremenape Cõãmacʉ̃rẽ “ãñurõ yeeripũnacʉtidʉgaga” jĩĩ sãĩríra niiwʉ̃. Teero tiinórira Jesucristo diarigʉpʉ masãriguemena netõnénorira niiwʉ̃.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jesucristo Cõãmacʉ̃ pʉtopʉ mʉãwarigʉ Cõãmacʉ̃ya wãmo diamacʉ̃́niñape niiqui. Cʉ̃ʉ̃ niipetira Õpʉ̃ niiqui. Ángelea, niipetira õpãrã́ ʉ̃mʉã́sepʉ niirã́ sotoa macʉ̃pʉ niiqui.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.