1 Pedro 2

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Teero tiirá, niipetire ñañaré tiirére tiidújãña. Jĩĩditonemorijãña. Tiiditórijãña. Ĩñatutirijãña. Queti jĩĩnemorijãña.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Teero tiirá, Jesucristore ãñurõ padeoyá. Cʉ̃ʉ̃ ʉ̃tãqui wii tiiríqui tiiróbiro niiĩ. Tiiqui catiré cʉocú. Wii tiirápe tiiquire boorímiwã. Cõãmacʉ̃pe tiiquire beserigʉ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ ĩñacoropʉ wapapacáriqui niiriro niiwʉ̃.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Mʉ́ãcã Jesucristo menamacãrã niijĩrã, ʉ̃tãquiri catiré cʉoréquiri tiiróbiro niicu. Cõãmacʉ̃ mʉ́ã ʉ̃tãquiribiro niirã́mena sicawií tiiróbiro tiigʉ́ tiiquí. Toopʉ́ mʉ́ã paiá tiiróbiro niiãdacu. Jesucristo tiiápuremena Cõãmacʉ̃ dutiré dícʉre tii, cʉ̃ʉ̃rẽ ʉsenire ticoadacu; mʉ́ã ãñurõ tiirécãrẽ cʉ̃ʉ̃rẽ ʉsenipeoadacu.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Cõãmacʉ̃ tee maquẽ wedeserere jóanoã cʉ̃ʉ̃ye queti jóaripũpʉ:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Teero tiigʉ́, cʉ̃ʉ̃ wapapacá niiĩ mʉ́ãrẽ, cʉ̃ʉ̃rẽ padeoráre. Cʉ̃ʉ̃rẽ padeohérapere Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ ateré jĩĩã:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Atecã́rẽ jĩĩã:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Mʉ́ã docare Cõãmacʉ̃ beserigʉ niiwĩ, cʉ̃ʉ̃yara niiãrõ jĩĩgʉ̃. Mʉ́ã paiá tiiróbiro niirã́ niicu, Cõãmacʉ̃ marĩ Õpʉ̃rẽ ʉsenire ticorá niijĩrã. Sicadita macãrã ãñuré dícʉre tiirá tiiróbiro niicu. Cõãmacʉ̃yara niicu. Cʉ̃ʉ̃ mʉ́ãrẽ beserigʉ niiwĩ, cʉ̃ʉ̃ ãñurõ tiirére wedearo jĩĩgʉ̃. Cʉ̃ʉ̃ mʉ́ãrẽ naĩtĩãrõpʉ tiiróbiro niimirirare beserigʉ niiwĩ. Teero tiirá, mʉ́ã cʉ̃ʉ̃mena niirã́ niijĩrã, cʉ̃ʉ̃ bóebatecoropʉ niirã́ tiiróbiro niicu. Cʉ̃ʉ̃ bóere ãñunetõjõãã.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Too sʉgueropʉre mʉ́ã cʉ̃ʉ̃ põna mee niiwʉ̃ ména. Atitóreja cʉ̃ʉ̃ põna niiã sáa. Too sʉgueropʉre mʉ́ãrẽ bóaneõ ĩñaririgʉ niiwĩ ména. Atitópereja mʉ́ã cʉ̃ʉ̃ bóaneõ ĩñarére masĩcu sáa.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Yʉʉ mʉ́ãrẽ maĩã. Teero tiigʉ́, mʉ́ãrẽ tiidutía. Mʉ́ã atibʉ́recopʉre wáanetõri basocá tiiróbiro niiã. Mʉ́ã niiãdaro peti ʉ̃mʉã́sepʉ niicu. Teero tiirá, ñañarére tiidʉgárijãña. Ñañaré tiidʉgáre ãñurõ tiidʉgárepere cãmotácu mʉ́ã yeeripũnapʉre.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Jesuré padeohéra mʉ́ã ãñurõ tiirécʉtirere ĩñapacara, mʉ́ãrẽ wedesãrã tiiáyira; mʉ́ã ãñuré tiipacári, teero jĩĩãmajããyira. Teero jĩĩãmapacara, mʉ́ã ãñuré tiirére ĩñaãyira. Teero tiirá, Jesús pʉtʉaatiri bʉreco jeari, biiro jĩĩãdacua: “Cõãmacʉ̃ ãñugʉ̃́ niiĩ; cʉ̃ʉ̃rã́ niijĩyi cʉ̃́ãrẽ ãñurére tiidutírigʉ” jĩĩãdacua.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 — ausente —
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 — ausente —
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Cõãmacʉ̃yere masĩdʉgaherape bʉ́ri peti mʉ́ãrẽ ñañarõ wedepatiãmajãbocua. Mʉ́ã ãñurépe tiirí docare, cʉ̃́ã deerope jĩĩmasĩricua. Teero tiigʉ́, Cõãmacʉ̃pe mʉ́ãrẽ ãñuré dícʉre tiirucúri booquí.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Mʉ́ã Moisés dutirére tiicotémirira teeré witirira tiiróbiro niicu. Teero tiirá, teeré witirira niijĩrã, ãñurõ niijãña. Sĩquẽrã “tee dutirére witirirapʉ niiã” jĩĩrã, ate wãcũbocua: “Teeré witirirapʉ niijĩrã, cuiro manirṍ ñañaré tiimasĩ́ã”, jĩĩ wãcũbocua. Niiria. Mʉ́ã Cõãmacʉ̃rẽ padecotera niiã. Teero tiirá, cʉ̃ʉ̃ boorére tiirucújãña.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Niipetirare quioníremena ĩñaña. Jesuré padeoráre maĩñá. Cõãmacʉ̃rẽ quioníremena ĩñaña. Romanuã õpʉ̃cãrẽ quioníremena ĩñaña.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Mʉ́ã sĩquẽrã ãpẽrãrẽ́ padecotera niicu. Mʉ́ã padecotere wiseri õpãrãrẽ́ quioníremena yʉʉya. Tutiré manirṍ mʉ́ãrẽ ãñurõ tiirá dícʉre yʉʉrijãña; ñañarõ tiirácãrẽ yʉʉya.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Apetó tiirá, mʉ́ã ãñurõ tiipacári, mʉ́ãrẽ dutirá mʉ́ãrẽ ñañarõ tiibócua. Cʉ̃́ã teero tiirí, mʉ́ã Cõãmacʉ̃rẽ padeorá niijĩrã, cʉ̃́ãrẽ pʉaníña jĩĩrijãña. Mʉ́ã teero tiirí, Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ “ãñurére tiirá tiiíya” jĩĩ ĩñagʉ̃daqui.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Apetó tiirá, mʉ́ã ñañarõ tiiárigue wapa páacua. Cʉ̃́ã páari, mʉ́ã nʉcãjã́rĩ, Cõãmacʉ̃ ĩñacoropʉre wapamaníã. Cʉ̃́ã páare mʉ́ãye wapa niiã. Apetó tiirá, mʉ́ã ãñurõ tiipacári, mʉ́ãrẽ ñañarõ netõrĩ́ tiibócua. Mʉ́ã cúaro manirṍ nʉcãrĩ́, Cõãmacʉ̃ ĩñacoropʉre wapacʉtía.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Cõãmacʉ̃ marĩ teero tiiádarare beserigʉ niiwĩ. Cristo marĩrẽ netõnégʉ̃ ñañarõ netõ, diawi. Ãñurõ tiipacári, cʉ̃ʉ̃rẽ ñañarõ tiirí, teero nʉcãjã́wĩ. Teero tiigʉ́, marĩrẽ cʉ̃ʉ̃ tiirírobirora tiinʉnʉ́seri booquí.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Cʉ̃ʉ̃ ñañarére tiiríwi. Jĩĩditoriwi.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Cʉ̃ʉ̃rẽ ñañarõ jĩĩrĩ, cʉ̃́ãrẽ pʉaníña jĩĩriwi. Basocá cʉ̃ʉ̃rẽ ñañarõ tiirí, cʉ̃́ãrẽ “ñañarõ tiigʉ́da mʉ́ãrẽ” jĩĩriwi. “Cõãmacʉ̃pʉ ñañaré tiiráre wapa tiigʉ́daqui” jĩĩ masĩjĩgʉ̃, “teerora tiigʉ́daqui yʉʉre ñañaré tiiráre” jĩĩrigʉ niiwĩ.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Teero tiigʉ́, cʉ̃ʉ̃ basirora marĩ ñañaré tiiré wapa wapatígʉ, curusapʉ diabosarigʉ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ teero tiirémena marĩ ñañaré tiirére tiidúmasĩã. Teero biiri marĩrẽ ñañarére nʉnʉmírirare ãñuré Cõãmacʉ̃yepere nʉnʉrĩ́ tiiwí. Cʉ̃ʉ̃ye cãmimena marĩrẽ netõnérigʉ niiwĩ.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Marĩ oveja ditirira tiiróbiro niimiwʉ̃. Atitóre cʉ̃ʉ̃ bʉaríra tiiróbiro niicu. Cristo oveja cotegʉ́ tiiróbiro marĩrẽ cote, ĩñanʉnʉsequi.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.