1 João 4

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yáa wedera, niipetira Cõãmacʉ̃yere wederí basoca wederére padeoríjãña. Cʉ̃́ã wederére “¿diamacʉ̃́rã Cõãmacʉ̃ye niimiĩto?” jĩĩ tʉosʉguéya. Paʉ basocá “ʉ̃sã Cõãmacʉ̃yere wederá niiã” jĩĩdito buecãmesãya.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Ateména diamacʉ̃́ Cõãmacʉ̃yere wederáre ĩñabesemasĩãdacu: “Jesucristo basocʉ́ra atiyigʉ” jĩĩgʉ̃́no diamacʉ̃́rã Cõãmacʉ̃yere wedequi.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Teeré wedehegʉno diamacʉ̃́ Cõãmacʉ̃yere wederiqui. Cʉ̃ʉ̃rã́ Cristore ĩñatutinetõjõãgʉ̃yere wedequi. Mʉ́ã Cristore ĩñatutinetõjõãgʉ̃ atiadarere tʉotóajĩyu. Cʉ̃ʉ̃ basocá watoapʉ niitoaqui.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Mʉ́ã yʉʉ põnabiro niirã́, mʉ́ã Cõãmacʉ̃ põnarã niiã. Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ tutuarere ticoqui. Atibʉ́reco macãrãrẽ tutuare ticogʉ́peja Cõãmacʉ̃biro tutuariqui. Teero tiirá, atibʉ́reco macãrã mʉ́ãrẽ cʉ̃́ã jĩĩditorere padeorí tiimasĩ́ricua.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Jĩĩditoremena buerápe atibʉ́reco macãrã niiĩya. Teero tiirá, atibʉ́reco maquẽ dícʉre bueeya. Atibʉ́reco macãrã cʉ̃́ã buerére tʉonʉnʉ́secua.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Marĩpeja Cõãmacʉ̃ põnarã niiã. Cõãmacʉ̃rẽ masĩgʉ̃́no marĩrẽ tʉonʉnʉ́sequi. Cõãmacʉ̃rẽ masĩhẽgʉ̃nopeja marĩrẽ tʉonʉnʉ́seriqui. Marĩ teeré tʉomasĩ́rã, “diamacʉ̃́rã Cõãmacʉ̃ye niiã” o “jĩĩditore niiã” jĩĩ besemasĩãdacu.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 — ausente —
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 — ausente —
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Cõãmacʉ̃ marĩrẽ maĩrére ateména ẽñorígʉ niiwĩ: Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ macʉ̃ sĩcʉ̃ niigʉ̃́rẽ atibʉ́recopʉre ticodiocorigʉ niiwĩ. Marĩrẽ catiré petihére cʉoáro jĩĩgʉ̃, cʉ̃ʉ̃rẽ diabosadutirigʉ niiwĩ.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Marĩ Cõãmacʉ̃rẽ maĩrírira niiwʉ̃. Cʉ̃ʉ̃pe marĩrẽ maĩgʉ̃́, marĩ ñañaré tiirére acabódʉgarigʉ niiwĩ. Teero tiigʉ́, cʉ̃ʉ̃ macʉ̃rẽ ticodiocorigʉ niiwĩ, diabosaaro jĩĩgʉ̃. Cʉ̃ʉ̃ marĩrẽ biiro tiibosárigue maĩré peti niicu.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Yʉʉ maĩrã́, Cõãmacʉ̃ teero tiirígʉ niijĩgʉ̃, marĩrẽ bayiró maĩquí. Teero tiirá, marĩcãrẽ cãmerĩ́ maĩrṍ booa.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Sĩcʉ̃ basocʉ́ Cõãmacʉ̃rẽ ĩñarigʉ maniquí. Marĩ cãmerĩ́ maĩrĩ́, cʉ̃ʉ̃ marĩmena niiqui; cʉ̃ʉ̃ booróbirora cʉ̃ʉ̃rẽ maĩmasĩ́ã.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Cõãmacʉ̃ marĩrẽ Espíritu Santore ticorigʉ niiwĩ. Teero tiirá, Cõãmacʉ̃ marĩmena niirére masĩã; teero biiri marĩ cʉ̃ʉ̃menarã niirécãrẽ masĩã.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Ʉ̃sã basirora Cõãmacʉ̃ macʉ̃rẽ ĩñawʉ̃. Ateré wedea: Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃rẽ atibʉ́reco macãrã ñañarã́rẽ netõnédutigʉ ticodiocorigʉ niiwĩ.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 “Jesús Cõãmacʉ̃ macʉ̃ niiĩ” jĩĩgʉ̃́norẽ Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃mena niiqui; cʉ̃ʉ̃cã Cõãmacʉ̃menarã niiqui.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Cõãmacʉ̃ marĩrẽ maĩrére masĩã. “Cʉ̃ʉ̃ marĩrẽ maĩré diamacʉ̃́ maquẽ niiã” jĩĩrére padeóa. Cõãmacʉ̃ basocáre maĩquí. Cãmerĩ́ maĩrucúgʉno Cõãmacʉ̃mena niiqui; Cõãmacʉ̃cã cʉ̃ʉ̃mena niiqui.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Marĩ Cõãmacʉ̃ booróbirora cʉ̃ʉ̃rẽ maĩmasĩ́ã. Jesucristo atibʉ́recopʉ niigʉ̃, cʉ̃ʉ̃ Pacʉre maĩwĩ́. Cʉ̃ʉ̃ maĩrírobirora marĩcã Cõãmacʉ̃rẽ maĩmasĩ́ã. Teero tiirá, Cõãmacʉ̃ basocáre wapa tiiádari bʉreco jeari, cʉ̃ʉ̃rẽ cuiricu.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Cõãmacʉ̃rẽ maĩgʉ̃́no cʉ̃ʉ̃rẽ cuiriqui. Cõãmacʉ̃ booróbirora cʉ̃ʉ̃rẽ maĩgʉ̃́, cuiro manirṍ niiqui. Cuire cʉogʉ́no “yʉʉre ñañarõ tiibóqui” jĩĩ wãcũqui; Cõãmacʉ̃ booróbirora cʉ̃ʉ̃rẽ maĩríqui.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Cõãmacʉ̃ marĩrẽ maĩsʉguérigʉ niiwĩ. Teero tiirá, marĩ cãmerĩ́ maĩã.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Sĩcʉ̃ “Cõãmacʉ̃rẽ maĩã” jĩĩpacʉ, Jesuré padeoráre ĩñatutigʉ, jĩĩditorepigʉ niiqui. Basocá cʉ̃ʉ̃ ĩñarã́cãrẽ maĩhẽ́gʉ̃, nemorṍ Cõãmacʉ̃ bauhégʉpereja maĩmasĩ́riqui.
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Cõãmacʉ̃rẽ maĩgʉ̃́no Jesuré padeorácãrẽ maĩrṍ booa. Teeré Cõãmacʉ̃ marĩrẽ tiidutírigʉ niiwĩ.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.