Tito 1

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yau Paulus nabood rau tane. Yau besooŋa to Maaron ve mbaŋooŋa to Yesu Krisi. Yau leg uraat to nauul yes tau Maaron isiigh zi timin i le na. Leso tighur ila to Krisi ariaaŋ, ve tiwatagh katin saveeŋ onoon tau ipaghazoŋai ghiit pa eez to Maaron,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 ve tighur matazi pa lepoogh to taleep mataan yaryaare tomania Maaron le alok. Lepoogh tawe, Maaron imbu saveeŋ pani muuŋ geeg, saawe tau gabua eta ivot soone. Ve i irau igham karom mako. Saveeŋ tooni isov, ene onoon mon.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Maaron tau Uleeŋa toit na, ighe ipaghazoŋai tamtamon pa saveeŋ tooni. Tauvene indeeŋ saawe tau i tauu ighuru na, ighur uraat ila nimag to navotia aliiŋa pazi.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 O Titus, nabood rau tane ilat payo pasaa, ghuruuŋ ila toit ilup ghiit tamin eemon, ve naghit ghom utaghon duduŋai ŋgar tsiau imin taug natug.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Yau napul ghom uleep izi sisi Krit, leso uparwai uraat siriv tau napasov zi soone na, ve ughur ŋginiiŋa tirau nugh eŋaeŋa tau tamtamon to Krisi tileep pani, itaghon aliŋag tau muuŋ nasavia payo na.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Ughur tamtamon tauvene: Laghooŋ toozi isov iduduuŋ mon ila tamtamon matazi, leso tiyau avozi pazi sov. Ve matazi kisin tauzi azuwazŋa mon. Ve natuzŋa tighur ila to Yesu Krisi, ve tiŋgin tauzi poi. Tigham taliiŋzizi mako, ve tizoor saveeŋ mako. Leso varuzi poia.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Tamtamon tau imuuŋ pa uraat to ŋginiiŋ lupuuŋ to Krisi na, Maaron tauu ighur uraat tana ila niima. Tauvene laghooŋ tooni aat iduduuŋ mon ila tamtamon matazi. Leso tiyau avozi pani sov. Ve irau ipakur tauu ve ivelegh zeetŋa siriv mako, ve aate yavyav rekrekia mako. Ve irau ighun le isaghat ne mako. Ve aate ipazaagha pa malmal, ve ŋgar tooni iyaryaaŋ pa yauŋ le maet ma gabua siriv ne mako.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 I aat igham yes loomba ve iŋgin zi poi, ve loolo pa ŋgar poia. Ve irau loolo ipazaagha rekrekia mako. I aat aate imaat ve igham ŋgar poi, o igham gabua. Ve itaghon ŋgar duduuŋa ve ŋgar patabuyaaŋ mon, ve iŋgin tauu poi.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Saveeŋ to Maaron tau tapaduduuŋ tamtamon pani na, ene onoon mon. Irau taghur ila kat. Tauvene ŋeer tau imuuŋ pa uraat to ŋginiiŋ lupuuŋ to Krisi na, i aat ikis saveeŋ tana ariaaŋ. Leso i irau ipalot tamtamon, ve ipaghazoŋai zi pa ŋgar tau igham lupuuŋ to Krisi ilaan poia, ve ipaduduuŋ yes tau tizorzoor saveeŋ onoon na, ve igham zi tighilaal sosor toozi.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Tauvene yo aat ughur tamtamon tauvene timin ŋginiiŋa. Pa tamtamon katini to Krit tizorzoor saveeŋ to Krisi, ve tiyauyau avozi pa saveeŋ soroksorok tau le anooŋa mako na, ve tipapaghau tamtamon pa eez to Maaron. Yes Yuda tau tiyooz ariaaŋ pa tutuuŋ to Mose ve ŋgar to ravuuŋ tamtamon warozi, tauta timuŋmuuŋ pa ŋgar tauvene.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Zeran tana, yo irau rekia upoon avozi. Pasaa, tikaukau ŋgar to tamtamon. Ughita. Tigham tamtamon tisov to ruum siriv tipul saveeŋ onoon wa. Zeran tana, mayazi mako. Tipamir tauzi tighe yes tipaghazoŋai tamtamon pa Maaron aliiŋa, ve tilaghlaagh irau ruum ruum, ve tisasavia saveeŋ tau iduduuŋ mako, leso imin eez pazi to titoom ve tiyau lezi maet.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Muuŋ, yes Krita tamtamon toozi ŋgara ee ivotia gabuazi ighe: “Tamtamon to sisi Krit, monmon tighamgham karom. Ve yes sasaghatizi kat timin ŋgavuun sagsag. Yes tapirgomŋa, ve matazi ghanghani.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Saveeŋ tane, ene onoon mon. Tauvene avom iyaryaaŋ pa zeran tana ve uvotia sosor toozi ivot ighazooŋ. Leso tighilaal, ve ghuruuŋ ila toozi iyaryaaŋ itaghon Maaron ŋgar tooni.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Ve tighur taliŋazi pa sisiiŋ soroksorok to yes Yuda, tomania tutuuŋ to yes tau tighur murizi pa saveeŋ onoon to Maaron na muul sov.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Yes tau ŋgar toozi ŋgalaaŋa na, ŋgar ma gabua eta to muuri irau igham zi tisaghat ila Maaron maata ne mako.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Zeran tauvene tisavsaav sorok ila avozi uuli tighe yes tiwatagh Maaron. Eemon ŋgar tau tighamghamu na, ene ipaghazoŋai zi ighe yes tighur murizi pani wa. Yes irau tigham ŋgar poia eta mako, ve monmon tizorzoor Maaron aliiŋa. Tauta i loolo pazi rigta mako.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.