Tito 1

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yau Paulus nabood rau tane. Yau besooŋa to Maaron ve mbaŋooŋa to Yesu Krisi. Yau leg uraat to nauul yes tau Maaron isiigh zi timin i le na. Leso tighur ila to Krisi ariaaŋ, ve tiwatagh katin saveeŋ onoon tau ipaghazoŋai ghiit pa eez to Maaron,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 ve tighur matazi pa lepoogh to taleep mataan yaryaare tomania Maaron le alok. Lepoogh tawe, Maaron imbu saveeŋ pani muuŋ geeg, saawe tau gabua eta ivot soone. Ve i irau igham karom mako. Saveeŋ tooni isov, ene onoon mon.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Maaron tau Uleeŋa toit na, ighe ipaghazoŋai tamtamon pa saveeŋ tooni. Tauvene indeeŋ saawe tau i tauu ighuru na, ighur uraat ila nimag to navotia aliiŋa pazi.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 O Titus, nabood rau tane ilat payo pasaa, ghuruuŋ ila toit ilup ghiit tamin eemon, ve naghit ghom utaghon duduŋai ŋgar tsiau imin taug natug.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Yau napul ghom uleep izi sisi Krit, leso uparwai uraat siriv tau napasov zi soone na, ve ughur ŋginiiŋa tirau nugh eŋaeŋa tau tamtamon to Krisi tileep pani, itaghon aliŋag tau muuŋ nasavia payo na.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Ughur tamtamon tauvene: Laghooŋ toozi isov iduduuŋ mon ila tamtamon matazi, leso tiyau avozi pazi sov. Ve matazi kisin tauzi azuwazŋa mon. Ve natuzŋa tighur ila to Yesu Krisi, ve tiŋgin tauzi poi. Tigham taliiŋzizi mako, ve tizoor saveeŋ mako. Leso varuzi poia.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Tamtamon tau imuuŋ pa uraat to ŋginiiŋ lupuuŋ to Krisi na, Maaron tauu ighur uraat tana ila niima. Tauvene laghooŋ tooni aat iduduuŋ mon ila tamtamon matazi. Leso tiyau avozi pani sov. Ve irau ipakur tauu ve ivelegh zeetŋa siriv mako, ve aate yavyav rekrekia mako. Ve irau ighun le isaghat ne mako. Ve aate ipazaagha pa malmal, ve ŋgar tooni iyaryaaŋ pa yauŋ le maet ma gabua siriv ne mako.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 I aat igham yes loomba ve iŋgin zi poi, ve loolo pa ŋgar poia. Ve irau loolo ipazaagha rekrekia mako. I aat aate imaat ve igham ŋgar poi, o igham gabua. Ve itaghon ŋgar duduuŋa ve ŋgar patabuyaaŋ mon, ve iŋgin tauu poi.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Saveeŋ to Maaron tau tapaduduuŋ tamtamon pani na, ene onoon mon. Irau taghur ila kat. Tauvene ŋeer tau imuuŋ pa uraat to ŋginiiŋ lupuuŋ to Krisi na, i aat ikis saveeŋ tana ariaaŋ. Leso i irau ipalot tamtamon, ve ipaghazoŋai zi pa ŋgar tau igham lupuuŋ to Krisi ilaan poia, ve ipaduduuŋ yes tau tizorzoor saveeŋ onoon na, ve igham zi tighilaal sosor toozi.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Tauvene yo aat ughur tamtamon tauvene timin ŋginiiŋa. Pa tamtamon katini to Krit tizorzoor saveeŋ to Krisi, ve tiyauyau avozi pa saveeŋ soroksorok tau le anooŋa mako na, ve tipapaghau tamtamon pa eez to Maaron. Yes Yuda tau tiyooz ariaaŋ pa tutuuŋ to Mose ve ŋgar to ravuuŋ tamtamon warozi, tauta timuŋmuuŋ pa ŋgar tauvene.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Zeran tana, yo irau rekia upoon avozi. Pasaa, tikaukau ŋgar to tamtamon. Ughita. Tigham tamtamon tisov to ruum siriv tipul saveeŋ onoon wa. Zeran tana, mayazi mako. Tipamir tauzi tighe yes tipaghazoŋai tamtamon pa Maaron aliiŋa, ve tilaghlaagh irau ruum ruum, ve tisasavia saveeŋ tau iduduuŋ mako, leso imin eez pazi to titoom ve tiyau lezi maet.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Muuŋ, yes Krita tamtamon toozi ŋgara ee ivotia gabuazi ighe: “Tamtamon to sisi Krit, monmon tighamgham karom. Ve yes sasaghatizi kat timin ŋgavuun sagsag. Yes tapirgomŋa, ve matazi ghanghani.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Saveeŋ tane, ene onoon mon. Tauvene avom iyaryaaŋ pa zeran tana ve uvotia sosor toozi ivot ighazooŋ. Leso tighilaal, ve ghuruuŋ ila toozi iyaryaaŋ itaghon Maaron ŋgar tooni.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Ve tighur taliŋazi pa sisiiŋ soroksorok to yes Yuda, tomania tutuuŋ to yes tau tighur murizi pa saveeŋ onoon to Maaron na muul sov.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Yes tau ŋgar toozi ŋgalaaŋa na, ŋgar ma gabua eta to muuri irau igham zi tisaghat ila Maaron maata ne mako.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Zeran tauvene tisavsaav sorok ila avozi uuli tighe yes tiwatagh Maaron. Eemon ŋgar tau tighamghamu na, ene ipaghazoŋai zi ighe yes tighur murizi pani wa. Yes irau tigham ŋgar poia eta mako, ve monmon tizorzoor Maaron aliiŋa. Tauta i loolo pazi rigta mako.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.