Tiago 5

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yam kuaz tauŋa, alooŋ. Lolomim isaghat ve ataŋ tiina pa taumim. Pa pataŋani tintiina kat ighe ivot payam tane.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Kuaz tsiam naol tau andoundou zi na, ene aat tisaghatiir le tisov. Ve nonoghiiŋa tsiam popoiazi, up pale irav zi le timotmot.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Gol ve silva tsiam tau asiir ivaghamunia le isaghat na, ene pale ipavotvotin gham pa sosor tsiam, ve imin puughu pa Maaron ighur atuya iŋarui gham, ve yav ighan gham. Pasaa, aazne, taleep ila saawe to Maaron ipasov gabua naol isov. Eemon yam azuari gham pa ndouŋ lemim kuaz maata maata.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Aghita! Yes uraata tau tighamgham uratoi uum tsiam, ve tiluplup aniiŋ tsiam na, yam avatombanoi zi, ve aghol poghani zi mako. Atuya toozi sirivu tau atatani izi igheen na, tomania taŋiiz toozi, ene iboboob izala pa Maaron Saksaki Tau Iŋgin Gabua Naol Isov Na gha ilooŋa wa. Ve i pale iyat ŋgar saghati tau yam agham pazi na.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Lepoghamim to taan, ene poia le poia kat. Tinimim ibees kat pa gabua to ulimim. Aghan tiina, aghun tiina, ve atum atum le amin ŋgai tau saawe igharau pa ŋgaliiŋni.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Yes zeran duduŋazi tau lezi sosor eta mako na, yam apapayooz zi pa savsaveeŋ, ve arav zi timatmaat. Ve yes tipamuul malmal payam mako.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Tauvene yam toŋvetaz, ayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani, ve asaŋan muleeŋ to Tiina toit. Agham ŋgar pa yes tau tivazogh aniiŋ ila uum. Yes tipasul mako. Atezi izi, ve tisaŋan aaz ve uman to igham aniiŋ anooŋa ivot.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Yam tauvene paam. Atemim izi, ayooz ariaaŋ, ve asaŋan Tiina toit. Pa saawe to muleeŋ tooni, ene igharau wa.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Ayau avomim pa zeetmimŋa sov. Pa ighe agham tauvene, Maaron pale igabiiz gham paam ve ighur atuya payam. Aghita. Ŋeer tau pale igabiiz ghiit ve ighur atuya pait, i ilam iyooz ataman aavo wa.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 — ausente —
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 — ausente —
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Yam toŋvetaz, gabua tiina kat tau yam irau matamim kisini, ene vene: Isaav ighe ambu saveeŋ pa uraat ma gabua eta, na awaat gabua eta to sambam ma taan, ma gabua ite paam eeza to apariaaŋ saveeŋ tsiam tana sov. Isaav ighe ambu saveeŋ to agham gabua eta, na asaav mon aghe: “Vee, yau aat naghamu.” Ve ighe lolomim pa ghamuuŋni mako, na asaav ghazooŋa aghe: “Yau irau naghamu mako.” Asaav mon tauvene, ve ataghon saveeŋ tsiam. Mako pale agham sosor, ve Maaron ighur atuya payam.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Isaav ighe tsiam eta ileep toman pataŋani, i aat ighason Maaron to iuule. Ve tamtamon tau ighe ileep poia ve tintini, i aat imbou ve ipakur Maaron eeza.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Isaav ighe tamtamon eta imorooŋ, i aat imbaaŋ pa yes tau tiŋgin lupuuŋ to Krisi na. Leso tilam tiliŋ ŋgoreeŋ izala paavo, ve tighason Maaron to iuule.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Isaav ighe tisuŋ pa Maaron ve tighur ila tighe i irau igharaat tamtamon tana, ene aat Maaron iuule gha tiini poia muul. Ve isaav ighe tamtamon tana igham sosor eta, ene aat Maaron ireua.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Tauvene yam avotia sosor tsiam pa taumim, ve avaghuru taumim ila suŋuuŋ tsiam. Leso Maaron iuul gham gha tinimim poia. Pasaa, suŋuuŋ to tamtamon duduŋazi le tapiri tiina, ve ighurghur anooŋa.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Agham ŋgar pa propet Ilia. I tamtamon raraate imin iit. Eemon saawe tau isuŋ ariaaŋ toman loolo, ve ighason Maaron to ipoon uman, Maaron ilooŋ suŋuuŋ tooni, ve uman rigta izi mako le irau ndaman tol ve sirivu.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Murei ra, Ilia isuŋ muul ve Maaron igham uman izi, ve aniiŋ titum muul.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Yam toŋvetaz, isaav ighe tamtamon tsiam eta isosor pa eez to saveeŋ onoon, na yam lemim uraat to apaduduuŋa, ve aghamu imuul ilam itaghon eez to Maaron.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Yam irau awatagh kat tauvene: Isaav ighe tamtamon eta igham sosor ve isapir pa eez to saveeŋ onoon, ve tsiam eta ighamu imuul ilam itaghon eez to Maaron, i pale igham mulin tamtamon tana anunu pa mateegh, ve imin eez to Maaron ireu sosor tooni isov ilale.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.