Tiago 2

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yam toŋvetaz, yam aghur ila to Tiina toit Yesu Krisi aghe i eeza tiina pa tapiri ve poia tooni. Tauvene isaav ighe yam avool to tamtamon siriv ve apakur zi, ve matamim izi pa siriv ve avelegh zi, ene iduduuŋ mako.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Yau nasaav pasaa? Agham ŋgar pa tamtamon ru. Ee, i kuaz tauu. Nonoghiiŋa tooni, ene paghuuna, ve igharaat ghi le poia kat. Ve ite, i ŋeer sorok tau nonoghiiŋa tooni perekperekia. Isaav ighe tamtamon ru tauvene tiloŋ tila pa lupuuŋ tsiam, yam aghamgham tauvene:
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Ŋeer tau nonoghiiŋa tooni paghuuna kat na, yam apakuru ve asaav pani aghe: “Olman, ulam mbolem izi nugh poia ene.” Eemon ŋeer mbolaaŋa, yam asaav pani aghe: “Ai, yo ula uyooz sewe”, ma “Ulam mbolem izi taan ta agheg puughu ne.”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Aghita. Ŋgar tauvene poia? Mako. Isaav ighe agabiiz zeetmimŋa ve avureer zi tauvene, ene yam agham ŋgar saghati, ve gabizooŋ tsiam iduduuŋ mako.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Yam toŋvetaz, lolog igheen tsiam kat. Alooŋ. Yes mbolaaŋa tau tamtamon to taan tivevelegh zi na, Maaron isiigh zi timin le, ve igham zi tighur ila tooni ariaaŋ. Tauta ezazi pa ghamuuŋ lepoogh poia tomania Maaron izi nugh tooni sambam. Nugh tawe, i imbu saveeŋ pa yes tau lolozi igheen tooni na, ighe i pale igham zi tila tileep pani.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Eemon yam, o agham mayaŋa pa yes mbolaaŋa. Laak. Naghason gham: Savunugha ta titatan gham, ve tighegherev gham ala to tipayooz gham pa savsaveeŋ? Ene yes kuaz tauŋa.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Ve Krisi eeza poia tau izaa tsiam na, savunugha ta tiveveleghi ve tisiksik saveeŋ sasaghati pani? Ene yes tau. Aghita wa?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Kinik toit Maaron isavia tutuuŋ tooni tiina ee. Igheen ila saveeŋ tooni tau tiboode na. Isaav ighe:
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Eemon isaav ighe avool to tamtamon siriv ve apakur zi, ve matamim izi pa siriv ve avelegh zi, ene yam amalaaŋ pa tutuuŋ to Maaron, ve asosor.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Alooŋ. Isaav ighe tamtamon eta itaghon tutuuŋ ta naol ne, ve imalaaŋ pa eemon geeg, ene i le sosor ila Maaron maata raraate imin tamtamon tau imalaaŋ pa tutuuŋ tisov.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Pasaa, Maaron eemon ta isaav ighe: “Ughur boog sov,” ve isaav paam ighe: “Urav tamtamon imaat sov.” Tauvene isaav ighe yo ughur boog mako, eemon urav tamtamon imaat, tauta ena. Yo umalaaŋ pa tutuuŋ wa.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Tauvene matamim iŋgal. Saveeŋ tsiam, tomania ŋgar isov tau aghamu na, ene aat itaghon tutuuŋ to Krisi. Pa tutuuŋ tawe irau ipas ghiit pa saghati tapiri, leso tamin besooŋa pani muul sov. Ve saawe to Mboŋ Murei, Maaron pale igabiiz ghiit itaghon tutuuŋ tana.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tauvene yes tau lolozi isaghatin tamtamon mako, yes paam, Maaron irau loolo isaghatin zi mako, ve ighur atuya iŋarui zi pa sosor toozi. Eemon yes tau lolozi isasaghatin tamtamon ve tiuluul zi, ene pale tintinizi ve lolozi poia. Pasaa, saawe tau Maaron igabiiz zi, i pale loolo isaghatin zi ve ireu sosor toozi.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Yam toŋvetaz, aghita. Ighe tamtamon eta isaav ighe i ighur ila to Krisi, eemon ghuruuŋ ila tooni ipaburigini pa ghamuuŋ ŋgar poia mako, ene pale iuule mindai? Mako. Ghuruuŋ ila tauvene, ene irau imin eez pani to Maaron igham mulini ne mako.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Laak, isaav ighe toŋvetaz tsiam eta ilat, ve i le nonoghiiŋa to ŋgoaaŋ mako, ve imbool pa aniiŋ.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Ve isaav ighe yam auule mako, ve ambaaŋo ila, ve asaav pani aghe: “Ŋeer tsiau, ula toman lolom poia, ve uil lem nonoghiiŋa eta to ŋgoaaŋ ve unonogh ghom pani. Leso uŋgo sov. Ve ughan le apom isuŋ.” Ene pale saveeŋ tsiam tana iuule mindai? Mako.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Ene raraate mon pa ghuruuŋ ila toit. Isaav ighe taghur ila mon, ve ghuruuŋ ila toit ipaburigin ghiit pa ghamuuŋ ŋgar popoia mako, ene imaat wa.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Yau nawatagh: Tamtamon eta pale iburig ve izoor saveeŋ tsiau ighe: “Tamtamon siriv tiyooz ariaaŋ pa eez to ghuruuŋ ila, ve siriv tigham ŋgar ve uraat popoia, leso tiduduuŋ ila Maaron maata.” Eemon yau aat nayol saveeŋ tana tauvene: Isaav ighe yo ughur ila, eemon ughamgham ŋgar poia mako, ene pale naghilaal ghuruuŋ ila tsio mindai? Utotoia ivot, o nawataghi. Pasaa, yau naghita naghe ŋgar popoia tau naghamgham zi ne, tauta itotoi ghuruuŋ ila tsiau.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ve yo tau usaav ughe: “Yau tane naghur ila naghe Maaron eemon ta ilepleep.” Saveeŋ tsio poia. Eemon avuvu sasaghati tighur ila tauvene paam. Tauta atezi ipaparav, ve roiŋ tiina igham zi!
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Yo lem ŋgar mako kat! Isaav ighe ughur ila to Maaron, ve ughamgham ŋgar poia mako, ghuruuŋ ila tsio, ene kaut sorok. Le anooŋa mako. Mindai? Ughe napaghazoŋai ghom pa saveeŋ tsiau tane puughu?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Matam iŋgal ŋgar tau muuŋ timbuun Abaram ighamu. I ighur naatu Isak izala artaal, ve ighe iravu imaat imin watooŋrau. Ŋgar tooni tawe, tauta Maaron ighita ighe i ŋeer duduuŋa.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Ughita wa? Ŋgar tau Abaram ighamu, ene itaghon ghuruuŋ ila tooni. Tauvene igham ghuruuŋ ila tooni ivot kat gha imin gabua tauu.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Tauta Maaron aliiŋa ziiri ee tau tiboode na, ighur anooŋa. Saveeŋ tauvene:
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Aghita wa? Isaav ighe taghur ila mon, ene irao mako. Iit aat taghur ila, ve tagham ŋgar poia itaghon ghuruuŋ ila toit ŋgara, o taduduuŋ ila Maaron maata.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Ve agham ŋgar pa Reap paam. I livaa to eez. Eemon saawe tau Yosua imbaaŋ padewaaŋa siriv tila nugh Yeriko, Reap igham zi ve iŋgin poghani zi, le ipaghau zi titaghon eez ite gha tila. Ŋgar tau Reap ighamu na, tauta Maaron ighita ighe i iduduuŋ ila i maata.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Tauvene isaav ighe tamtamon eta ighur ila, eemon ghuruuŋ ila tooni ipaburigini pa ghamuuŋ ŋgar poia mako, ene ghuruuŋ ila tooni tawe imaat wa. Imin iit tamtamon. Isaav ighe yaghuraan isov, ene tamaat.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.