Tiago 2

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yam toŋvetaz, yam aghur ila to Tiina toit Yesu Krisi aghe i eeza tiina pa tapiri ve poia tooni. Tauvene isaav ighe yam avool to tamtamon siriv ve apakur zi, ve matamim izi pa siriv ve avelegh zi, ene iduduuŋ mako.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Yau nasaav pasaa? Agham ŋgar pa tamtamon ru. Ee, i kuaz tauu. Nonoghiiŋa tooni, ene paghuuna, ve igharaat ghi le poia kat. Ve ite, i ŋeer sorok tau nonoghiiŋa tooni perekperekia. Isaav ighe tamtamon ru tauvene tiloŋ tila pa lupuuŋ tsiam, yam aghamgham tauvene:
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Ŋeer tau nonoghiiŋa tooni paghuuna kat na, yam apakuru ve asaav pani aghe: “Olman, ulam mbolem izi nugh poia ene.” Eemon ŋeer mbolaaŋa, yam asaav pani aghe: “Ai, yo ula uyooz sewe”, ma “Ulam mbolem izi taan ta agheg puughu ne.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Aghita. Ŋgar tauvene poia? Mako. Isaav ighe agabiiz zeetmimŋa ve avureer zi tauvene, ene yam agham ŋgar saghati, ve gabizooŋ tsiam iduduuŋ mako.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Yam toŋvetaz, lolog igheen tsiam kat. Alooŋ. Yes mbolaaŋa tau tamtamon to taan tivevelegh zi na, Maaron isiigh zi timin le, ve igham zi tighur ila tooni ariaaŋ. Tauta ezazi pa ghamuuŋ lepoogh poia tomania Maaron izi nugh tooni sambam. Nugh tawe, i imbu saveeŋ pa yes tau lolozi igheen tooni na, ighe i pale igham zi tila tileep pani.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Eemon yam, o agham mayaŋa pa yes mbolaaŋa. Laak. Naghason gham: Savunugha ta titatan gham, ve tighegherev gham ala to tipayooz gham pa savsaveeŋ? Ene yes kuaz tauŋa.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ve Krisi eeza poia tau izaa tsiam na, savunugha ta tiveveleghi ve tisiksik saveeŋ sasaghati pani? Ene yes tau. Aghita wa?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Kinik toit Maaron isavia tutuuŋ tooni tiina ee. Igheen ila saveeŋ tooni tau tiboode na. Isaav ighe:
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Eemon isaav ighe avool to tamtamon siriv ve apakur zi, ve matamim izi pa siriv ve avelegh zi, ene yam amalaaŋ pa tutuuŋ to Maaron, ve asosor.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Alooŋ. Isaav ighe tamtamon eta itaghon tutuuŋ ta naol ne, ve imalaaŋ pa eemon geeg, ene i le sosor ila Maaron maata raraate imin tamtamon tau imalaaŋ pa tutuuŋ tisov.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Pasaa, Maaron eemon ta isaav ighe: “Ughur boog sov,” ve isaav paam ighe: “Urav tamtamon imaat sov.” Tauvene isaav ighe yo ughur boog mako, eemon urav tamtamon imaat, tauta ena. Yo umalaaŋ pa tutuuŋ wa.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Tauvene matamim iŋgal. Saveeŋ tsiam, tomania ŋgar isov tau aghamu na, ene aat itaghon tutuuŋ to Krisi. Pa tutuuŋ tawe irau ipas ghiit pa saghati tapiri, leso tamin besooŋa pani muul sov. Ve saawe to Mboŋ Murei, Maaron pale igabiiz ghiit itaghon tutuuŋ tana.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Tauvene yes tau lolozi isaghatin tamtamon mako, yes paam, Maaron irau loolo isaghatin zi mako, ve ighur atuya iŋarui zi pa sosor toozi. Eemon yes tau lolozi isasaghatin tamtamon ve tiuluul zi, ene pale tintinizi ve lolozi poia. Pasaa, saawe tau Maaron igabiiz zi, i pale loolo isaghatin zi ve ireu sosor toozi.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Yam toŋvetaz, aghita. Ighe tamtamon eta isaav ighe i ighur ila to Krisi, eemon ghuruuŋ ila tooni ipaburigini pa ghamuuŋ ŋgar poia mako, ene pale iuule mindai? Mako. Ghuruuŋ ila tauvene, ene irau imin eez pani to Maaron igham mulini ne mako.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Laak, isaav ighe toŋvetaz tsiam eta ilat, ve i le nonoghiiŋa to ŋgoaaŋ mako, ve imbool pa aniiŋ.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Ve isaav ighe yam auule mako, ve ambaaŋo ila, ve asaav pani aghe: “Ŋeer tsiau, ula toman lolom poia, ve uil lem nonoghiiŋa eta to ŋgoaaŋ ve unonogh ghom pani. Leso uŋgo sov. Ve ughan le apom isuŋ.” Ene pale saveeŋ tsiam tana iuule mindai? Mako.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ene raraate mon pa ghuruuŋ ila toit. Isaav ighe taghur ila mon, ve ghuruuŋ ila toit ipaburigin ghiit pa ghamuuŋ ŋgar popoia mako, ene imaat wa.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Yau nawatagh: Tamtamon eta pale iburig ve izoor saveeŋ tsiau ighe: “Tamtamon siriv tiyooz ariaaŋ pa eez to ghuruuŋ ila, ve siriv tigham ŋgar ve uraat popoia, leso tiduduuŋ ila Maaron maata.” Eemon yau aat nayol saveeŋ tana tauvene: Isaav ighe yo ughur ila, eemon ughamgham ŋgar poia mako, ene pale naghilaal ghuruuŋ ila tsio mindai? Utotoia ivot, o nawataghi. Pasaa, yau naghita naghe ŋgar popoia tau naghamgham zi ne, tauta itotoi ghuruuŋ ila tsiau.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Ve yo tau usaav ughe: “Yau tane naghur ila naghe Maaron eemon ta ilepleep.” Saveeŋ tsio poia. Eemon avuvu sasaghati tighur ila tauvene paam. Tauta atezi ipaparav, ve roiŋ tiina igham zi!
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Yo lem ŋgar mako kat! Isaav ighe ughur ila to Maaron, ve ughamgham ŋgar poia mako, ghuruuŋ ila tsio, ene kaut sorok. Le anooŋa mako. Mindai? Ughe napaghazoŋai ghom pa saveeŋ tsiau tane puughu?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Matam iŋgal ŋgar tau muuŋ timbuun Abaram ighamu. I ighur naatu Isak izala artaal, ve ighe iravu imaat imin watooŋrau. Ŋgar tooni tawe, tauta Maaron ighita ighe i ŋeer duduuŋa.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Ughita wa? Ŋgar tau Abaram ighamu, ene itaghon ghuruuŋ ila tooni. Tauvene igham ghuruuŋ ila tooni ivot kat gha imin gabua tauu.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Tauta Maaron aliiŋa ziiri ee tau tiboode na, ighur anooŋa. Saveeŋ tauvene:
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Aghita wa? Isaav ighe taghur ila mon, ene irao mako. Iit aat taghur ila, ve tagham ŋgar poia itaghon ghuruuŋ ila toit ŋgara, o taduduuŋ ila Maaron maata.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Ve agham ŋgar pa Reap paam. I livaa to eez. Eemon saawe tau Yosua imbaaŋ padewaaŋa siriv tila nugh Yeriko, Reap igham zi ve iŋgin poghani zi, le ipaghau zi titaghon eez ite gha tila. Ŋgar tau Reap ighamu na, tauta Maaron ighita ighe i iduduuŋ ila i maata.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Tauvene isaav ighe tamtamon eta ighur ila, eemon ghuruuŋ ila tooni ipaburigini pa ghamuuŋ ŋgar poia mako, ene ghuruuŋ ila tooni tawe imaat wa. Imin iit tamtamon. Isaav ighe yaghuraan isov, ene tamaat.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.