Tiago 1

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yau Yakobus. Yau besooŋa to Maaron ve Tiina toit Yesu Krisi. Nabood rau tane ilat pa yam rumei saŋavul ve ru to Israel tau ambiriis ala aleep irau nugh nugh. Aaz poia pa yam asov.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Yam toŋvetaz, isaav ighe tovaaŋ maata maata ivot payam, na aghit zi aghe gabua popoia, ve lolomim poia pazi.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Pa yam awatagh: Isaav ighe Maaron itoov ghuruuŋ ila tsiam, ene to ipalot gham, leso ayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Tauvene ayooz ariaaŋ ve akis ghuruuŋ ila tsiam tuŋia. Pa ighe ŋgar tauvene ivot imin tiina ila lolomim, ene aat ambool pa ŋgar poia eta mako, ve ŋgar tsiam isov iduduuŋ ve poia mon ila Maaron maata.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Isaav ighe tsiam eta ikankaan: Pale itaghon saa eez, leso itaghon Maaron ŋgar tooni ve ileep poi? I aat ighason Maaron to igham le ŋgar. Maaron pale igham pani. Irau imbuzir pani mako. Pasaa, i maata reirei, ve ighamgham gabua popoia maata maata pa tamtamon tisov.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Eemon i aat isuŋ Maaron toman loolo eemon, ve ighur ila ighe Maaron pale ilooŋ suŋuuŋ tooni. Loolo ruru sov. Pa tamtamon tau ighe loolo ruru, i imin te tau yaghur ivuvuura, ve diboma ipaparav.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Tamtamon tauvene, irau ighur maata pa Maaron igham gabua eta pani ne mako.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Pasaa, ŋgar tooni ru. I itaghon eez eemon mako. Tauta ivaghamgham.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Isaav ighe toŋvetaz eta to Krisi le eeza mako, ene irau loolo poia ve tintini. Pasaa, Maaron pale ipakuru.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Ve yes tau kuaz tauŋa na paam, isaav ighe tighilaal Maaron, ve titatan tauzi ila i maata, ene yes irau lolozi poia ve tintinizi. Pasaa, malau mako pale timaat imin manman ruuŋgu tau timalai ve titap.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Iit tawatagh: Isaav ighe aaz izaa ve ighaaz manman ruuŋgu, ene aat imalai gha itap izi, ve ghitooŋa paghuuna muul mako. Ŋgar raraate mon pale ivot pa yes kuaz tauŋa. Pale tighamgham uraat toozi ila ila le saawe eta, o timaat gha tila.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Isaav ighe tamtamon eta iyooz ariaaŋ, ve iliiv tovaaŋ tau ivotvot pani na, i aat tintini pa poia to Maaron tau pale izaa tooni. Pasaa, ŋgar tau i ighamu, ene itotoi ighe ghuruuŋ ila tooni, ene gabua tauu. Tauvene murei, i pale ileep maata yaryaare. Lepoogh tawe, ene atuya tau Maaron igham pa yes tau tiparav ariaaŋ ve tiliiv. I imbu saveeŋ pataghaaŋ wa ighe i pale igham lepoogh tana pa yes tau lolozi igheen tooni na.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ve alooŋ! Isaav ighe tamtamon eta loolo ipazaagha pa ghamuuŋ ŋgar saghati, ene irau isuk pa Maaron ighe: “Tovaaŋ tane, Maaron ighamu to iwat ghau, leso natap ve nagham sosor.” Vene sov. Pa Maaron iwatwat ghiit mako. Ve gabua eta irau iwat Maaron mako.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Ŋgar saghati tau igheen ila tauun loloon, tauta ipapazaagh ghiit, ve ighegherev ghiit pa ghamuuŋ sosor.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ŋgara tauvene: Isaav ighe ŋgar saghati ivot ila loloon ve imin tiina, mako ipazaagh ghiit gha tagham sosor. Ve isaav ighe sosor toit ivot imin tiina kat, ene pale igham ghiit tamaat. Ŋgara imin zilivaa tau apozi. Natuzŋa titumtum ila apozi le saawe toozi to popaaŋ ighe ivot, mako tipoop.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Yam toŋvetaz, lolog igheen tsiam kat. Matamim imomoos poi pa taumim. Mako pale aghur ila ŋgar karom, ve ipaghau gham pa eez to Maaron.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Saa ŋgar ma gabua tau paghuuna ve poia kat, ene igheen nugh sambam ve izilam. Tamaan Maaron ireireii pait sorok. I ghazooŋa tauu, ta ighur aaz, kaiyo, ve pitum, leso mbonarizi isul ghiit. Ve itortoor ŋgar tooni mako. I imin ai yavyaava tau ila malaua, ve ilam tuuku ne mako. Ŋgar tooni ighengheen tauvene irau saawe.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Tauu loolo ighe igham ghiit tamin i natŋa. Tauta ipaghazoŋai ghiit pa saveeŋ onoon, ve igham ghiit tamin paaghu. Iit tamin aniiŋ maata tau tighuru imin Maaron le. Pasaa, i igham ghiit tamin paaghu, ve tamuuŋ pa gabua naol tau i ighur zi na.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Yam toŋvetaz, yau lolog igheen tsiam kat. Yau naghe alooŋ saveeŋ tane ve agham ŋgar pani. Iit tasov irau taŋgin poghania avoon. Tauvene tasik saveeŋ rekia sov. Taleep ve talooŋ poghania saveeŋ to tamtamon, o tasaav. Ve ateen yavyav rekrekia sov.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Pa aatyavyav to iit tamtamon, ene irau igham ŋgar duduuŋa ivot itaghon Maaron loolo ne mako.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Tauvene ŋgar saghati tau iŋgalaaŋ ila Maaron maata mako na, apuli isov ileple. Ve atatan taumim, ve agham saveeŋ tooni tau i ivazoghi ila lolomim na, ve akisi ariaaŋ. Pa saveeŋ tawe, le tapiri tiina, ve irau igham mulin gham, leso aleep poi.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 — ausente —
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 eemon igharaat ghi mako, ve iburig gha ila, ve rekia mon loolo iveegh pa naagho.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Tutuuŋ to Krisi, ene poia mon ve iduduuŋ kat. Ene irau ipas ghiit pa saghati tapiri, leso tamin besooŋa pani muul sov. Isaav ighe tamtamon eta itiir poghania tutuuŋ tawe, ve loolo iveegh pani mako, ve maata kisini ve itaghoni, i aat tintini pa poia to Maaron tau pale izaa tooni, ve uraat tooni ighur poi.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Isaav ighe tamtamon eta maata iŋgal ighe suŋuuŋ tomania besooŋ tooni ene poia, eemon iŋgin poghania aavo mako, i igham karom pa tauu. Pasaa, besooŋ tauvene, ene kaut sorok. Irau iuule rigta mako.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Ve besooŋ tau le sosor eta igheen ila mako, ve iŋgalaaŋ mon ila Tamaan Maaron maata, ene vene: Tala tagig yes parooŋa tomania zinaara, ve tauul zi pa pataŋani toozi, ve taleep soghan pa ŋgar sasaghati to taan tau igham ghiit tasaghat ila Maaron maata.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.