Rute 3

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tilepleep le saawe ee, Naimi isaav pa Rut ighe: “Natugliva, yau naghe nail lem ŋeer eta leso iŋgin ghom ve uleep poi.
1 Um dia Noemi disse a Rute: — Minha filha, preciso arranjar um marido para você, a fim de que você tenha um lar.
2 Ulooŋ. Boas, tau yamŋa uraata tooni zilivaa aghamgham uraat na, i yesuru rawam Elimelek siŋ eemon. Mboŋ aazne, i pale igham uraat izi nugh to tiriiŋ bali.
2 Você lembra que Boaz, o homem que a deixou trabalhar com as suas empregadas, é um dos nossos parentes? Pois bem! Esta noite ele vai debulhar a cevada .
3 Tauvene ula uririu, ve ugham naunauŋ vaazi poia ila tinim, ve unonogh ghom pa nonoghiiŋa poia eta. Ugharaat ghom le isov, mako ula ughita Boas izi nugh to tiriiŋ bali. Eemon ula utotoi taum pani rekia sov. Ulepleep ve matam ilala pani.
3 Faça o seguinte: lave-se, ponha perfume e vista o seu melhor vestido. Depois vá até o lugar onde Boaz está trabalhando, mas não o deixe saber que você está ali, até que ele acabe de comer e de beber.
4 Saawe tau i igham uraat tooni isov, ve ighan ma ighun le isov ve ighe igheen, mako matam kisin nugh tooni to ghenooŋ. Usaŋani le igheen loolo iveegh, mako ula uit kaukauŋa pa aaghe izaa, ve ugheen izi aaghe puughu. Ve ighe i isavia saveeŋ eta payo, mako ulooŋ aliiŋa ve utaghoni.”
4 Quando Boaz for dormir, olhe bem onde ele vai se deitar. Então vá, levante a coberta dos pés dele e deite-se ali. Ele dirá o que você deve fazer.
5 Rut iyol aliiŋa ighe: “Poia. Saveeŋ isov tau yo usavia ne, pale nataghoni.”
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo o que a senhora disse.
6 Tauvene Rut iburig, ve izila pa nugh to tiriiŋ bali, ve igham gabua isov imin tau rauliva isaav pani.
6 Ela foi ao lugar onde debulhavam as espigas e fez tudo o que a sua sogra havia mandado.
7 Boas ighan ma ighun le isov, ra loolo poia kat, ve ila igheen izi bali ndouŋ ziige. Ra Rut ipas ghi poipoi ila gha iit kaukauŋa pa Boas aaghe izaa, ve izi igheen ta Boas aaghe puughu.
7 Quando Boaz acabou de comer e de beber, ficou um pouco alegre e foi dormir perto de um monte de cevada. Então Rute veio de mansinho, levantou a coberta dos pés dele e se deitou ali.
8 Boas ighengheen le mboŋ anooŋa, ra irur iburig ve ighe itoor ghi, le ighita livaa ee ighengheen izi aaghe puughu! Tauvene ighasoni ighe:
8 No meio da noite ele acordou de repente, sentou-se e ficou muito admirado de encontrar uma mulher deitada perto dos seus pés.
9 “Aa, yo sei?”
9 Ele perguntou: — Quem é você? — Eu sou Rute, a sua empregada! — respondeu ela. — O senhor é nosso parente chegado e por isso tem o dever de me proteger.
10 Boas isaav pani ighe: “Natugliva, poia to Yoova pale izaa tsio. Ŋgar tau yo ughamu ne, ene itaghon katin ŋgar to loloon isaghav ziiri waaro toit. Ve iliiv ŋgar popoia siriv tau yo ughamgham pa rawamliva Naimi. Pasaa, zitamoot paghpaaghu katini tilepleep. Siriv kuaz tauŋa, ve siriv mbolaaŋa. Eemon yo ugham ŋgar pa toozi eta mako. Yo uŋarui ghau pasaa, yau ziiri waaro to azuwam.
10 Boaz respondeu: — Que o
11 Natugliva, uroi ve ugham ŋgar naol sov. Gabua isov tau yo ughason ghau pani na, yau aat naghamu. Pasaa, tamtamon to nugh tane tisov tiwatagh tighe yo livaa poiam kat.
11 Agora, minha filha, não tenha medo. Na cidade toda gente sabe que você é uma mulher direita. Vou fazer tudo o que me pede.
12 Saveeŋ tsio, ene onoon. Yau yeiru azuwam tau imaat na, puughu tsiei eemon. Tauvene yau irau nayooz payo ve nauul ghom. Eemon puughu tsiau soghan rig. Ve ŋeer ite ilepleep. Puughu tooni igharau kat pa azuwam.
12 De fato, sou seu parente chegado e sou responsável por você. Mas acontece que há um homem que também é seu parente e até mais chegado do que eu.
13 Uleep ta sene le nughizau. Mboŋoozo, yau pale nala napalooŋ ŋeer tawe: Pale itaghon ŋgar to toŋvetaz ve iuul ghom, ma mako? Ighe gabua ighur poi, ene poia. Ve ighe mako, yau taug pale nayooz payo ve nauul ghom. Saveeŋ tane, yau nambua iyaryaaŋ ila Yoova tau Maaron maata yaryaare na maata. Aiyo, yo aat ugheen ta sene le nughizau, o ula.”
13 Fique aqui o resto da noite, e de manhã nós veremos se ele quer ser responsável por você. Se ele quiser, muito bem; mas, se não quiser, prometo por Deus, o Senhor , que ficarei com essa responsabilidade. Agora deite-se e durma de novo.
14 Tauvene Rut igheen izi Boas aaghe puughu le nughizau. Mboŋoozo, ta ndoroome soone, ve i iburig ighe imuul ila pa nughei. Leso tamtamon eta ighita sov. Pasaa, Boas isaav pani ighe: “Yau lolog pa tamtamon tiwatagh tighe yo ulam tsiau izi nugh to uraat ne mako.”
14 Então Rute passou o resto da noite deitada aos pés dele. Enquanto ainda estava escuro, ela se levantou para não ser vista, pois Boaz não queria que ninguém soubesse que uma mulher havia ido lá.
15 Ve Boas isaav pani ighe: “Ugham nonoghiiŋa tsio to ŋgoaaŋ ve uraraava.” Tauvene Rut iraraav nonoghiiŋa tooni, ve Boas ikor bali anooŋa izila le ivon. Ra iiti izala Rut daaba, ve i igudu gha imuul ila pa nughei.
15 Então Boaz disse: — Tire a sua Ela estendeu, e ele despejou na capa uns vinte quilos de cevada e a ajudou a pôr no ombro. Aí Rute voltou para a cidade.
16 Rut ila ivot to rauliva, ve i ighasoni ighe: “Natugliva, taum tana? Mindai?” Ra Rut ipaesia gabua isov tau Boas igham pani.
16 Quando ela chegou a casa, a sua sogra perguntou: — Como foram as coisas, minha filha? Rute contou tudo o que Boaz tinha feito por ela. E disse ainda:
17 Ve isaav muul ighe: “Ughita. I igham leen bali anooŋa tane paam. Pasaa, loolo pa nimag ŋginaaŋa ve namuul nalam tsio sov.”
17 — Ele também me deu toda esta cevada e disse: “Não volte para casa sem levar alguma coisa para a sua sogra.”
18 Naimi ilooŋ saveeŋ tooni, ve isaav pani ighe: “Natugliva, atem izi. Uleep ve taghita saa ŋgar tau pale ivot. Aazne, Boas irau mboole izi mako lee igharaat saveeŋ tane gha iduduuŋ.”
18 Então Noemi disse: — Agora, minha filha, tenha paciência e espere para ver o que vai acontecer. Pois Boaz não vai descansar enquanto não resolver esse assunto, ainda hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.