Rute 2
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA
1 Ŋeer ee ilepleep Betelem, eeza Boas. Yesuru Naimi azaawa Elimelek, siŋ eemon. Boas, i kuaz tauu, ve eval tiina titandagh pani tighe i eeza tiina.
1 Noemi tinha um parente de seu marido, dono de muitos bens, da família de Elimeleque, o qual se chamava Boaz.
2 Saawe ee, Rut isaav pa Naimi ighe: “Ene saawe to ravuuŋ aniiŋ bali. Mindai, irau nala nataghon yes uraata siriv ve isaav ighe lolozi isaghatin ghau, o nayau leen bali siriv tau titaptap tizi?”
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: — Deixe-me ir ao campo para apanhar espigas atrás daquele que me permitir fazer isso. Noemi respondeu: — Vá, minha filha!
3 Tauvene Rut ila uum bali ee, ve itaghon yes uraata, ve iyau le bali. I iwatagh uum tawe taama mako. Eemon i ila le iduduuŋ pa uum bali to Boas. Boas yesuru Elimelek, yes siŋ eemon.
3 Ela se foi, chegou ao campo e apanhava espigas atrás dos ceifeiros. Por casualidade entrou na parte do campo que pertencia a Boaz, que era da família de Elimeleque.
4 Malau mako ve Boas ipul Betelem ve ila ighe ighita yes uraata tooni. I ila ivot toozi, ve isaav pazi ighe: “Yoova ileep tomani gham.”
4 Eis que Boaz veio de Belém e disse aos ceifeiros: — Que o E eles responderam: — Que o
5 Ra Boas ighason besooŋa tooni tau iŋginŋgin yes uraata na ighe: “Saa livaa paaghu tawe? I ileep to sei?”
5 Depois, Boaz perguntou ao servo encarregado dos ceifeiros: — De quem é essa moça?
6 Besooŋa tana iyol aliiŋa ighe: “Ewe Moap tinazi tau ipul nugh tooni ve yesuru Naimi tilam.
6 O servo respondeu: — Essa é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe.
7 I ighason ghau ighe irau ila itaghon yes uraata ve iyau le bali siriv tau titaptap izi taan na. Tauta nayok pani. Ta mboŋoozo kat ve ilam, i inoknok ghamuuŋ uraat. Tauta ŋgarig gha ila yavyaav ve imariau.”
7 Ela me pediu que a deixasse recolher espigas e ajuntá-las entre os feixes após os ceifeiros. Assim, ela veio e ficou aqui desde a manhã até agora. Só parou um pouco para descansar no abrigo.
8 Boas ilooŋ saveeŋ tane, ve ila isaav pa Rut ighe: “Natugliva, ulooŋ. Yo irau upul uum tane, ve ula uum bali to ŋeer ite paam mako. Uleep ta sene mon, ve yamŋa uraata tsiau zilivaa agham uraat.
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha, você não precisa ir colher em outro campo, nem se afastar daqui. Fique aqui com as minhas servas.
9 Matam ila pa uraata tsiau mon. Isaav ighe tiburig muul pa ravuuŋ bali sindei, mako ula utaghon zi. Yau naŋgalsekin uraata tsiau wa. Irau tigham saghatin ghom mako. Ve isaav ighe murun ghom, na ula ughun yaa tau besooŋa titivu izila yaa paatu gha ighengheen we.”
9 Fique atenta ao campo onde forem colher e vá atrás delas. Eu dei ordem aos servos para que não toquem em você. Quando você ficar com sede, vá até as vasilhas e beba da água que os servos tiraram.
10 Rut ilooŋ saveeŋ tane, ve iput aaghe, naagho izila pa taan, ve isaav pa Boas ighe: “Wai, yau loom tinazi. Mindai ta yo ugham ŋgar tiina payau ve ughe ugham poghani ghau?”
10 Então Rute se inclinou e, encostando o rosto no chão, disse a Boaz: — Por que o senhor está me favorecendo e se importa comigo, se eu sou uma estrangeira?
11 Boas iyol aliiŋa ighe: “Yau nalooŋ varum wa. Saawe tau azuwam imaat ve ilam, yo ugham poghania rawam livaa kat. Ve yo upul tamam, tinam, taan tsio ve nugh tsio, ve ulam uleep tomania tamtamon tau muuŋ yo uwatagh zi mako.
11 Boaz respondeu: — Já me contaram tudo o que você fez pela sua sogra, depois que você perdeu o marido. Sei que você deixou pai, mãe e a terra onde nasceu e veio para um povo que antes disso você não conhecia.
12 Yo ulam uleep ta sene, leso Yoova tau Maaron to yes Israela na, maata payo ve uyooŋ ila niima saamba. I iwatagh ŋgar poia tau yo ughamu na. Tauvene i aat igham lem atuya poia kat, ve igham poghani ghom.”
12 O Senhor lhe pague pelo bem que você fez. Que você receba uma grande recompensa do Senhor , Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio.
13 Rut iyol Boas aliiŋa ighe: “Tiina tsiau, yo ugham poghani ghau kat. Yau livaa sorok. Yau namin uraata tsio zilivaa tawe ne mako. Eemon lolom isaghatin ghau, ve usavia saveeŋ popoia payau. Tauta ugham lolog poia kat.”
13 Então Rute disse: — Meu caro senhor, você está me favorecendo muito, pois me consolou e falou ao coração desta sua serva, e eu nem mesmo sou como uma das suas servas.
14 Saawe to tighan aniiŋ, Boas ipoi Rut ighe: “Ai, ulam ugham lem mberet siriv, ve uzeeva ila sur loolo, ve ughan.” Tauvene Rut yesŋa yes uraata mbolezi izi, ve Boas igham bali mazooza siriv pani. Rut ighamu ve ighani le aapo isuŋ, ve aniiŋ tooni sirivu igheen.
14 Na hora de comer, Boaz disse a Rute: — Venha para cá e coma do pão. Molhe o seu bocado no vinho. Ela se sentou ao lado dos ceifeiros, e Boaz lhe deu grãos tostados de cereais. Ela comeu até ficar satisfeita, e ainda sobrou.
15 Tighan le isov, ve Rut imuul ila pa uraat. Boas isaav ariaaŋ pa yes uraata tooni ighe: “Isaav ighe Rut iyau bali ila le igharau pa bali poos eta, na ayau avomim pani sov. Apuli ve iyau.
15 Quando ela se levantou para ir apanhar espigas, Boaz deu esta ordem aos seus servos: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não sejam rudes com ela.
16 Ve saawe tau apoos bali, na apas siriv ve asuruuv zi tizi taan. Leso i ilat iyau zi. Ve matamim iŋgal: Ayau avomim pani sov.”
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair, para que ela as apanhe, e não a repreendam.
17 Tauvene Rut iyauyau bali le ravrav izi. Ra indou zi, ve ilos zi gha anoŋazi timburur tizi, ve ikor zi ila nakaral loolo.
17 E assim Rute esteve apanhando espigas naquele campo até de tarde. Depois debulhou o que havia apanhado, e foi quase vinte litros de cevada.
18 Ra igudu ve imuul ila pa nughei, gha itotoia pa rauliva. Ve aniiŋ mazooza tau i ighani ve sirivu igheen na, i igham pani paam.
18 Ela pegou o cereal e voltou para a cidade. E a sogra viu o quanto de cereal ela havia conseguido apanhar. Rute também deu para a sogra a comida que lhe havia sobrado, depois que ela comeu até ficar satisfeita.
19 Tauvene Naimi ighasoni ighe: “Laak, aazne yo uyau bali tane izi sindei? Yo ugham uraat ila uum to sei? Ŋeer tau maata iŋgal ghom ve iuul ghom na, poia to Yoova aat izaa tooni.”
19 Então Noemi perguntou: — Onde você foi colher hoje? Onde trabalhou? Bendito seja aquele que acolheu você com tanta generosidade! E Rute contou à sua sogra onde havia trabalhado. E acrescentou: — O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz.
20 Tauvene Naimi isaav pani ighe: “Yoova pale ighur poia tooni izaa to Boas ve igham poghania! Ŋgar to Yoova tau loolo isaghav tamtamon tooni ve iuluul zi, ene isov mako. Saawe isov, i maata iŋgalŋgal yes mateegha ve iit tau talepleep ne paam.” Ve Naimi isaav muul ighe: “Ŋeer tawe, yesuru Elimelek toŋvetaz. Yesuru siŋ eemon. I aat iyooz pait ve iuul ghiit pa pataŋani toit.”
20 Então Noemi disse à sua nora: — Que ele seja abençoado pelo E Noemi acrescentou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos nossos resgatadores.
21 Ra Rut isaav muul ighe: “Ve gabua ite. Boas isaav payau ighe irau yeŋa uraata tooni zilivaa nighamgham uraat tauvene le saawe to bali isov.”
21 Então Rute, a moabita, disse: — Ele também me disse que eu posso continuar com os servos dele, até que eles terminem de fazer a colheita.
22 Naimi isaav pa Rut ighe: “Natugliva, ughita. Ene poia kat. Yamŋa uraata zilivaa to Boas aghamgham uraat ila uum tooni mon. Ula pa uum to ŋeer ite paam sov. Pa undeeŋ pataŋani ma vene.”
22 Noemi respondeu: — É melhor mesmo que você vá com as servas dele, minha filha. Noutro campo, poderiam maltratar você.
23 Tauvene Rut yesŋa uraata zilivaa to Boas tighamgham uraat le saawe to ravuuŋ bali ve wit isov. Saawe tana, Rut ileep tomania rauliva. Ipuli mako.
23 Assim Rute ficou na companhia das servas de Boaz, para apanhar espigas, até que a colheita da cevada e do trigo se acabou. E continuou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.