Romanos 9

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Saveeŋ tau yau naghe nasavia, ene karom mako. Ene saveeŋ onoon, ve nasavia toman lolog. Pasaa, yau tamtamon to Krisi. Ve Avuvu Patabuyaaŋ tau ighamgham pooz payau ne, i igham ghau nayamaan ila lolog naghe saveeŋ tane, ene onoon mon.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 — ausente —
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Yes Israela, Maaron igham gabua popoia naol pazi. I igham zi timin i natŋa. Ve muuŋ, i ilepleep ila sosozi, ve itotoi tapiri ve poia tooni pazi. Pai katini, Maaron imbu saveeŋ tomani zi leso tivalupu zi timin eemon. Yes ta tigham tutuuŋ tooni. Ve Maaron itotoi suŋuuŋ ŋgara pazi leso titaghoni ila rumei loolo, ve imbu saveeŋ tomani zi pa gabua naol.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Yes tivot ila to timbuzŋa Abaram, Isak, ve Yakop. Ve siŋ toozi tawe iseeŋga ilam ilam le aazne Krisi ivot ila toozi. Krisi, i Maaron, ve gabua naol isov tileep ila i saamba. Tauvene iit aat tapait eeza irau saawe. Onoon.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Onoon, aazne Israela katini tighur ila to Krisi mako. Tauvene pale tasaav mindai pa saveeŋ tau Maaron imbua tomania timbuzŋa na, saveeŋ tawe imin yaghur sorok? Mako. Pasaa, tamtamon tau tivot ila to yes Israela na, tisov timin Israela duduuŋ mako.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Ve Abaram paaghu tooni tauvene paam. Yes tau tivot ila to Abaram na, tisov timin paaghu tooni duduuŋ mako. Pa muuŋ, Maaron isaav pa Abaram ighe:
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Saveeŋ tane, ŋgara tauvene: Yes tau tivot ila siŋ to Abaram na, tisov timin Maaron natŋa mako. Yes tau tivot itaghon saveeŋ mbuaaŋ tooni, ene yes mon ta i ighit zi ighe i natŋa.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Pa muuŋ, Maaron imbu saveeŋ tomania Abaram ighe:
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Ve tane mon mako. Matamim iŋgal imuul ila pa timbumai Isak ve azaawa Rebeka paam. Rebeka ipoop bogboog.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Ve Maaron saveeŋ tooni ziiri ite isavia ŋgar raraate mon. Ighe:
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Ighe tauvene, pale tasaav mindai? Maaron ŋgar tooni iduduuŋ mako? Tagham ŋgar tauvene sov.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Pa aghita. Muuŋ, Maaron isaav pa Mose ighe:
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Tauvene Maaron ighita tamtamon lolozi ve ŋgar tau tizuari zi pani, ve igham zi timin le ne mako. Isaav ighe loolo isaghatin tamtamon eta ve isiigho imin le, ene i itaghon tauu loolo.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Ve Maaron aliiŋa ziiri ite tau tiboode na, isaav tauvene: Muuŋ, Maaron isaav pa kinik to yes Isipa ighe:
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Tauvene Maaron itataghon tauu loolo. Isaav ighe loolo pa uleeŋ tamtamon eta, ene aat loolo isaghatini ve ireu sosor tooni. Ve ighe loolo pa igham tamtamon eta ŋgar tooni iyaryaaŋ kat, leso izoor i aliiŋa, ene i irau igham tauvene paam.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Tamtamon tsiam eta pale ighason ghau ighe: “Wai, isaav ighe Maaron ighamgham tauvene, puughu mindai ta i ighe iit leen sosor pa ŋgar sasaghati tau taghamgham zi ne? Isaav ighe i loolo pa ŋgar eta ivot, sei irau izoora pa ŋgar tooni tana?”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Ve yau aat nayol ghasoniiŋ tooni tauvene: “Yo saa ŋeer ta ughe urere Maaron pa ŋgar tooni? Mindai, uur eta irau isaav pa tamtamon tau ibuuda na ighe: ‘Puughu mindai ta yo ugharaat ghau tauvene?’” Ene aat mako.
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Tamtamon to ravuuŋ uur ighagharaat zi itaghon tauu loolo. Pasaa, i eeza pa uraat tawe. Tauvene saawe tau i ibuud taan, i irau irav uur siriv pa uraat tintiina. Ve uur siriv, i irav zi pa uraat soroksorok.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Maaron ighamgham tauvene paam. I ighe ipaghazoŋai tamtamon pa tapiri, ve itotoi aatyavyav tooni pa ŋgar saghati. Tauta ighur tamtamon siriv, leso aatyavyav tooni izaa toozi gha tilalez. Eemon i ivaghamun zi rekia mako. I itatan aate, ve isasaŋan zi.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Ve i ighe ipaghazoŋai tamtamon pa eeza tiina tomania poia tooni paam. Tauta tamtamon siriv, i ighur zi, leso loolo isaghatin zi ve igham zi tila tileep tomania ila mbonari loolo.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Ene nasavia iit tau Maaron ipoi ghiit tamin le na. Iit Yuda, ve yes tau Yuda mako na paam.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Saveeŋa, propet Hosea isavia muuŋ wa. Ighe:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Ve nugh tau muuŋ tamtamon tileep pani, ve Maaron isaav pazi ighe: ‘Yam tamtamon tsiau mako,’
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Propet Isaia paam ivotia saveeŋ iŋarui yes Israela ighe:
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Pasaa, Maaron irau isaŋan mako. Atuya tau i ighe ighuru pa tamtamon to taan na, i aat igham uratoini rekia mon, ve ighuru isov izaa toozi.
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Ene itaghon saveeŋ ziiri ite tau propet Isaia ivotia na ighe:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Tauvene pale tasaav mindai? Nugh nugh tau muuŋ tizuari zi to tiduduuŋ ila Maaron maata mako, tauta aazne tighur ila to Krisi, ve i igham zi tiduduuŋ ila Maaron maata wa.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Eemon yes Yuda tau tizuzuari zi tighe le titaghon duduŋai tutuuŋ to Mose, leso tiduduuŋ ila Maaron maata na, titoova le tirao mako.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Pasaa, lolozi pa taghoniiŋ eez to ghuruuŋ ila mako, ve tighe uraat ve ŋgar popoia tau tighamgham zi na, pale igham zi tiduduuŋ ila Maaron maata. Tauta timin tamtamon tau itut aaghe ila maet, ve itap.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Ŋgar tau tighamu na, saveeŋa tiboode pataghaaŋ wa. Isaav tauvene:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.