Romanos 6
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI
1 Aiyo, isaav ighe Maaron loolo isaghatin ghiit ve ireu sosor toit itaghon tauu poia tooni, ene pale tasaav mindai? Pale tanoknok ghamuuŋ ŋgar saghati, leso poia tooni tiina izaa toit?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Mako kat! Iit tau taghur ila to Krisi ne, tapul ŋgar saghati wa, imin yes mateegha. Pale tataghon eez saghati muul mindai?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Yam awatagh mako? Saawe tau tagham yaa, itiŋa Yesu Krisi tavalupu ghiit tamin eemon ve tapaako pa mateegh tooni.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Onoon kat, saawe tau tagham yaa, ene imin tamaat, ve titavi ghiit tomania Krisi. Leso laghooŋ tomania lepoogh toit imin paaghu, raraate imin Krisi imaat, ve Taama Maaron tapiri ipaburigini pa mateegh.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Isaav ighe tapaak Krisi pa mateegh tooni, ve lepoogh toit muŋgaana isov, ene aat tapaako pa burigiiŋ tooni paam, ve tagham lepoogh paaghu imin i igham lepoogh paaghu.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Iit tawatagh: Loloon muŋgaana, ene tiravu tomania Yesu izala ai pambarooŋ wa. Leso ŋgar saghati tau ipapazaagh ghiit ne tapiri isov, ve tamin besooŋa pani muul sov.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Tamtamon tau ighe imaat wa, ene ŋgar saghati tapiri irau ikisi muul mako.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Tauta iit taghur ila tauvene: Isaav ighe tapaak Krisi pa mateegh tooni, ene aat itiŋa Krisi taleep mataan yaryaare paam.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Iit tawatagh: Maaron ipaburigin Krisi pa mateegh wa, ve irau imaat muul mako. Tauta mateegh iŋgini muul mako.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Pasaa, i imaat pa sosor toit pai eemon, ve isov. Irau imaat muul mako. Ve aazne, i ileep to igham uraat itaghon Maaron loolo ve ŋgar tooni.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Yam tauvene paam. Agham ŋgar aghe: “Yei tau nipaak Yesu Krisi ne, nipul ŋgar saghati wa. Yei nimin yes mateegha tau irau tigham ŋgar saghati eta muul mako. Ve aazne, nileep to nigham uraat itaghon Maaron loolo ve ŋgar tooni.”
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Yam awatagh: Murei, yam pale amaat. Tauvene apul ŋgar saghati igham pooz payam sov. Pale igherev gham ve ataghon ŋgar saghati tau lolomim ighaar pani na.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Aŋgin poghania anoŋamim siriv siriv, imin matamim, avomim, nimamim ma vene. Apul zi timin besooŋa pa ŋgar saghati muul sov. Muuŋ, yam aleep imin yes mateegha. Ve aazne, Maaron ipaburigin gham gha agham lepoogh paaghu ila tooni wa. Tauvene aghur taumim amin i le kat. Ve aghur anoŋamim siriv siriv tana tisov timin i le paam, leso timin besooŋa pa ŋgar duduuŋa.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Pasaa, yam aleep ila tutuuŋ saamba muul mako. Yam aleep ila poia to Maaron saamba. Tauvene ŋgar saghati irau igham pooz payam muul mako.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Mindai? Isaav ighe iit taleep ila tutuuŋ saamba muul mako, ve taleep ila poia to Maaron saamba, pale mataan sorok pa ghamuuŋ ŋgar saghati? Mako kat!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Yam awatagh mako? Isaav ighe aghur taumim ila tamtamon eta saamba, ve ataghon ŋgar tooni, ene yam amin besooŋa tooni. Isaav ighe amin besooŋa pa ŋgar saghati, ene pale igherev gham pa mateegh ve alalemim. Eemon isaav ighe amin besooŋa pa Maaron, ve ataghon ŋgar tooni, ene aat igherev gham pa ghamuuŋ ŋgar tau iduduuŋ ila i maata.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Muuŋ, yam amin besooŋa pa ŋgar saghati ve ŋgar tawe ighamgham pooz payam. Eemon iit tapakur Maaron! Pasaa, saawe tau tipaghazoŋai gham pa saveeŋ to Krisi, ve tighur gham aleep ila saveeŋ tawe saamba, yam aghur ila, ve aghe ataghon duduŋaini toman lolomim.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Saawe tana, Krisi ipas gham pa ŋgar saghati tapiri, ve amin besooŋa pa ŋgar duduuŋa.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Aazne, nasavia eez to Krisi izaa to ŋgar tau yes besooŋa tighamghamu na, leso iraurau payam to agham ŋgar pani. Aghita. Muuŋ, yam apul anoŋamim siriv siriv timin besooŋa pa ŋgar saghati. Tauta amalaaŋ pa tutuuŋ to Maaron, ve agham ŋgar naol tau iŋgalaaŋ mako. Ve aazne, yam aat ataghon ŋgar raraate, ve apul anoŋamim siriv siriv tisov timin besooŋa pa ŋgar duduuŋa to Maaron. Leso amin i le kat, ve ataghon ŋgar patabuyaaŋ mon.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Saawe tau yam amin besooŋa pa ŋgar saghati, ŋgar duduuŋa igham pooz payam mako.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Mindai? Ŋgar tau aghamu pa saawe tana, igham anooŋa poia eta ivot payam? Mako kat. Aazne, matamim iŋgal imuul ila pani, ve mayamim. Pasaa, ŋgar tauvene pale igham ghiit tamaat gha talaleen.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Eemon aazne, Maaron ipas gham pa ŋgar saghati tapiri, ve ŋgar tawe igham pooz payam muul mako. Ve yam amin besooŋa to Maaron wa. Tauta aghita anooŋa poia tauvene: Yam amin Maaron le kat, ve ataghon ŋgar patabuyaaŋ. Ve murei, yam pale agham lepoogh poia ila tooni taghon taghon gha ila.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Ŋgar saghati atuya, ene mateegh. Eemon iit tau tapaak Tiina toit Yesu Krisi ne, Maaron igham poghani ghiit, ve igham leen lepoogh poia tau pale iseeŋga taghon taghon gha ila.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.