Romanos 6
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA
1 Aiyo, isaav ighe Maaron loolo isaghatin ghiit ve ireu sosor toit itaghon tauu poia tooni, ene pale tasaav mindai? Pale tanoknok ghamuuŋ ŋgar saghati, leso poia tooni tiina izaa toit?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Mako kat! Iit tau taghur ila to Krisi ne, tapul ŋgar saghati wa, imin yes mateegha. Pale tataghon eez saghati muul mindai?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Yam awatagh mako? Saawe tau tagham yaa, itiŋa Yesu Krisi tavalupu ghiit tamin eemon ve tapaako pa mateegh tooni.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Onoon kat, saawe tau tagham yaa, ene imin tamaat, ve titavi ghiit tomania Krisi. Leso laghooŋ tomania lepoogh toit imin paaghu, raraate imin Krisi imaat, ve Taama Maaron tapiri ipaburigini pa mateegh.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Isaav ighe tapaak Krisi pa mateegh tooni, ve lepoogh toit muŋgaana isov, ene aat tapaako pa burigiiŋ tooni paam, ve tagham lepoogh paaghu imin i igham lepoogh paaghu.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Iit tawatagh: Loloon muŋgaana, ene tiravu tomania Yesu izala ai pambarooŋ wa. Leso ŋgar saghati tau ipapazaagh ghiit ne tapiri isov, ve tamin besooŋa pani muul sov.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Tamtamon tau ighe imaat wa, ene ŋgar saghati tapiri irau ikisi muul mako.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Tauta iit taghur ila tauvene: Isaav ighe tapaak Krisi pa mateegh tooni, ene aat itiŋa Krisi taleep mataan yaryaare paam.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Iit tawatagh: Maaron ipaburigin Krisi pa mateegh wa, ve irau imaat muul mako. Tauta mateegh iŋgini muul mako.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Pasaa, i imaat pa sosor toit pai eemon, ve isov. Irau imaat muul mako. Ve aazne, i ileep to igham uraat itaghon Maaron loolo ve ŋgar tooni.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Yam tauvene paam. Agham ŋgar aghe: “Yei tau nipaak Yesu Krisi ne, nipul ŋgar saghati wa. Yei nimin yes mateegha tau irau tigham ŋgar saghati eta muul mako. Ve aazne, nileep to nigham uraat itaghon Maaron loolo ve ŋgar tooni.”
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Yam awatagh: Murei, yam pale amaat. Tauvene apul ŋgar saghati igham pooz payam sov. Pale igherev gham ve ataghon ŋgar saghati tau lolomim ighaar pani na.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Aŋgin poghania anoŋamim siriv siriv, imin matamim, avomim, nimamim ma vene. Apul zi timin besooŋa pa ŋgar saghati muul sov. Muuŋ, yam aleep imin yes mateegha. Ve aazne, Maaron ipaburigin gham gha agham lepoogh paaghu ila tooni wa. Tauvene aghur taumim amin i le kat. Ve aghur anoŋamim siriv siriv tana tisov timin i le paam, leso timin besooŋa pa ŋgar duduuŋa.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Pasaa, yam aleep ila tutuuŋ saamba muul mako. Yam aleep ila poia to Maaron saamba. Tauvene ŋgar saghati irau igham pooz payam muul mako.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Mindai? Isaav ighe iit taleep ila tutuuŋ saamba muul mako, ve taleep ila poia to Maaron saamba, pale mataan sorok pa ghamuuŋ ŋgar saghati? Mako kat!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Yam awatagh mako? Isaav ighe aghur taumim ila tamtamon eta saamba, ve ataghon ŋgar tooni, ene yam amin besooŋa tooni. Isaav ighe amin besooŋa pa ŋgar saghati, ene pale igherev gham pa mateegh ve alalemim. Eemon isaav ighe amin besooŋa pa Maaron, ve ataghon ŋgar tooni, ene aat igherev gham pa ghamuuŋ ŋgar tau iduduuŋ ila i maata.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Muuŋ, yam amin besooŋa pa ŋgar saghati ve ŋgar tawe ighamgham pooz payam. Eemon iit tapakur Maaron! Pasaa, saawe tau tipaghazoŋai gham pa saveeŋ to Krisi, ve tighur gham aleep ila saveeŋ tawe saamba, yam aghur ila, ve aghe ataghon duduŋaini toman lolomim.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Saawe tana, Krisi ipas gham pa ŋgar saghati tapiri, ve amin besooŋa pa ŋgar duduuŋa.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Aazne, nasavia eez to Krisi izaa to ŋgar tau yes besooŋa tighamghamu na, leso iraurau payam to agham ŋgar pani. Aghita. Muuŋ, yam apul anoŋamim siriv siriv timin besooŋa pa ŋgar saghati. Tauta amalaaŋ pa tutuuŋ to Maaron, ve agham ŋgar naol tau iŋgalaaŋ mako. Ve aazne, yam aat ataghon ŋgar raraate, ve apul anoŋamim siriv siriv tisov timin besooŋa pa ŋgar duduuŋa to Maaron. Leso amin i le kat, ve ataghon ŋgar patabuyaaŋ mon.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Saawe tau yam amin besooŋa pa ŋgar saghati, ŋgar duduuŋa igham pooz payam mako.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Mindai? Ŋgar tau aghamu pa saawe tana, igham anooŋa poia eta ivot payam? Mako kat. Aazne, matamim iŋgal imuul ila pani, ve mayamim. Pasaa, ŋgar tauvene pale igham ghiit tamaat gha talaleen.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Eemon aazne, Maaron ipas gham pa ŋgar saghati tapiri, ve ŋgar tawe igham pooz payam muul mako. Ve yam amin besooŋa to Maaron wa. Tauta aghita anooŋa poia tauvene: Yam amin Maaron le kat, ve ataghon ŋgar patabuyaaŋ. Ve murei, yam pale agham lepoogh poia ila tooni taghon taghon gha ila.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Ŋgar saghati atuya, ene mateegh. Eemon iit tau tapaak Tiina toit Yesu Krisi ne, Maaron igham poghani ghiit, ve igham leen lepoogh poia tau pale iseeŋga taghon taghon gha ila.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.