Romanos 6
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ
1 Aiyo, isaav ighe Maaron loolo isaghatin ghiit ve ireu sosor toit itaghon tauu poia tooni, ene pale tasaav mindai? Pale tanoknok ghamuuŋ ŋgar saghati, leso poia tooni tiina izaa toit?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Mako kat! Iit tau taghur ila to Krisi ne, tapul ŋgar saghati wa, imin yes mateegha. Pale tataghon eez saghati muul mindai?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Yam awatagh mako? Saawe tau tagham yaa, itiŋa Yesu Krisi tavalupu ghiit tamin eemon ve tapaako pa mateegh tooni.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Onoon kat, saawe tau tagham yaa, ene imin tamaat, ve titavi ghiit tomania Krisi. Leso laghooŋ tomania lepoogh toit imin paaghu, raraate imin Krisi imaat, ve Taama Maaron tapiri ipaburigini pa mateegh.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Isaav ighe tapaak Krisi pa mateegh tooni, ve lepoogh toit muŋgaana isov, ene aat tapaako pa burigiiŋ tooni paam, ve tagham lepoogh paaghu imin i igham lepoogh paaghu.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Iit tawatagh: Loloon muŋgaana, ene tiravu tomania Yesu izala ai pambarooŋ wa. Leso ŋgar saghati tau ipapazaagh ghiit ne tapiri isov, ve tamin besooŋa pani muul sov.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Tamtamon tau ighe imaat wa, ene ŋgar saghati tapiri irau ikisi muul mako.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Tauta iit taghur ila tauvene: Isaav ighe tapaak Krisi pa mateegh tooni, ene aat itiŋa Krisi taleep mataan yaryaare paam.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Iit tawatagh: Maaron ipaburigin Krisi pa mateegh wa, ve irau imaat muul mako. Tauta mateegh iŋgini muul mako.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Pasaa, i imaat pa sosor toit pai eemon, ve isov. Irau imaat muul mako. Ve aazne, i ileep to igham uraat itaghon Maaron loolo ve ŋgar tooni.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Yam tauvene paam. Agham ŋgar aghe: “Yei tau nipaak Yesu Krisi ne, nipul ŋgar saghati wa. Yei nimin yes mateegha tau irau tigham ŋgar saghati eta muul mako. Ve aazne, nileep to nigham uraat itaghon Maaron loolo ve ŋgar tooni.”
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Yam awatagh: Murei, yam pale amaat. Tauvene apul ŋgar saghati igham pooz payam sov. Pale igherev gham ve ataghon ŋgar saghati tau lolomim ighaar pani na.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Aŋgin poghania anoŋamim siriv siriv, imin matamim, avomim, nimamim ma vene. Apul zi timin besooŋa pa ŋgar saghati muul sov. Muuŋ, yam aleep imin yes mateegha. Ve aazne, Maaron ipaburigin gham gha agham lepoogh paaghu ila tooni wa. Tauvene aghur taumim amin i le kat. Ve aghur anoŋamim siriv siriv tana tisov timin i le paam, leso timin besooŋa pa ŋgar duduuŋa.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Pasaa, yam aleep ila tutuuŋ saamba muul mako. Yam aleep ila poia to Maaron saamba. Tauvene ŋgar saghati irau igham pooz payam muul mako.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Mindai? Isaav ighe iit taleep ila tutuuŋ saamba muul mako, ve taleep ila poia to Maaron saamba, pale mataan sorok pa ghamuuŋ ŋgar saghati? Mako kat!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Yam awatagh mako? Isaav ighe aghur taumim ila tamtamon eta saamba, ve ataghon ŋgar tooni, ene yam amin besooŋa tooni. Isaav ighe amin besooŋa pa ŋgar saghati, ene pale igherev gham pa mateegh ve alalemim. Eemon isaav ighe amin besooŋa pa Maaron, ve ataghon ŋgar tooni, ene aat igherev gham pa ghamuuŋ ŋgar tau iduduuŋ ila i maata.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Muuŋ, yam amin besooŋa pa ŋgar saghati ve ŋgar tawe ighamgham pooz payam. Eemon iit tapakur Maaron! Pasaa, saawe tau tipaghazoŋai gham pa saveeŋ to Krisi, ve tighur gham aleep ila saveeŋ tawe saamba, yam aghur ila, ve aghe ataghon duduŋaini toman lolomim.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Saawe tana, Krisi ipas gham pa ŋgar saghati tapiri, ve amin besooŋa pa ŋgar duduuŋa.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Aazne, nasavia eez to Krisi izaa to ŋgar tau yes besooŋa tighamghamu na, leso iraurau payam to agham ŋgar pani. Aghita. Muuŋ, yam apul anoŋamim siriv siriv timin besooŋa pa ŋgar saghati. Tauta amalaaŋ pa tutuuŋ to Maaron, ve agham ŋgar naol tau iŋgalaaŋ mako. Ve aazne, yam aat ataghon ŋgar raraate, ve apul anoŋamim siriv siriv tisov timin besooŋa pa ŋgar duduuŋa to Maaron. Leso amin i le kat, ve ataghon ŋgar patabuyaaŋ mon.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Saawe tau yam amin besooŋa pa ŋgar saghati, ŋgar duduuŋa igham pooz payam mako.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Mindai? Ŋgar tau aghamu pa saawe tana, igham anooŋa poia eta ivot payam? Mako kat. Aazne, matamim iŋgal imuul ila pani, ve mayamim. Pasaa, ŋgar tauvene pale igham ghiit tamaat gha talaleen.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Eemon aazne, Maaron ipas gham pa ŋgar saghati tapiri, ve ŋgar tawe igham pooz payam muul mako. Ve yam amin besooŋa to Maaron wa. Tauta aghita anooŋa poia tauvene: Yam amin Maaron le kat, ve ataghon ŋgar patabuyaaŋ. Ve murei, yam pale agham lepoogh poia ila tooni taghon taghon gha ila.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Ŋgar saghati atuya, ene mateegh. Eemon iit tau tapaak Tiina toit Yesu Krisi ne, Maaron igham poghani ghiit, ve igham leen lepoogh poia tau pale iseeŋga taghon taghon gha ila.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.