Romanos 1

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yau Paulus nabood rau tane. Yau besooŋa to Yesu Krisi. I tauu isiigh ghau namin le, ve ipoi ghau namin mbaŋooŋa tooni, leso navotia vaaru poia to Maaron.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Vaaru poia tane itaghon saveeŋ mbuaaŋ tau muuŋ Maaron ivotia ila yes propet tooni avozi, ve tiboode ila rau patabuyaaŋ na.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 — ausente —
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Ila uraat to Yesu Krisi, Maaron ighur ghau namin mbaŋooŋa tooni itaghon tauu poia tooni. Leso nagham nughmariŋ tau Yuda mako na tighur ila tooni, ve titaghon aliiŋa, ve tipaghazoŋaini tighe i eeza tiina.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Nugh nugh tau tighur ila to Krisi ve titaghon i aliiŋa na, yam Roma aleep ila lolozi paam. Pasaa, Maaron ipoi gham amin Yesu Krisi le wa.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Tauta nabood rau tane ilat pa yam Roma asov tau Maaron loolo igheen tsiam, ve ipoi gham gha amin tamtamon tooni patabuyaaŋa.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Saveeŋ tsiau tau ilat payam imin maata, ene vene: Ghuruuŋ ila tsiam, tamtamon tisasavia vaaru irau nugh naol isov. Tauta saawe tau matag iŋgal gham, lolog poia pa Maaron tsiau, ve napakuru ila Yesu eeza.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 — ausente —
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 — ausente —
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Pasaa, yau naghe naghit gham, o poi. Leso napalot gham pa ŋgar ve tapiri tau Avuvu Patabuyaaŋ igham payau ne, ve ayooz ariaaŋ.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Yau naghe napalot gham, ve yam paam apalot ghau. Leso itiŋa tavapaloti ghiit pa ghuruuŋ ila toit.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Yam toŋvetaz, yau naghe yam awatagh: Saawe naol, yau naghamgham ŋgar naghe le nalat naghit gham. Pasaa, naghe uraat tsiau ighur anooŋa popoia siriv ivot ila yam sosomim paam, imin nugh siriv to yes tau Yuda mako na. Eemon saawe isov tau naghe naburig, gabua siriv tiponpoon eez payau. Tauta nalat mako.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Yau naghita naghe yau leg uraat to nauul tamtamon tisov. Yes Grika, ve yes kankanooŋa tau tivot soone na paam. Ve yes tau lezi ŋgar tintiina, ve yes tau lezi ŋgar mako na paam.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Tauta lolog ipazaagh ghau naghe navotia vaaru poia pa yam Roma paam, o poi.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Yau mayag pa vaaru poia mako. Pasaa, Maaron tapiri igheen ila. Tapiri tawe ta igham mulin tamtamon tisov tau tighur ila to Krisi. Yes Yuda, ve yes tau Yuda mako na paam.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Vaaru poia ipaghazoŋai ghiit pa eez tau Maaron igham mulin ghiit itaghon saveeŋ mbuaaŋ tooni, ve igham ghiit taduduuŋ ila i maata. Ene eez to ghuruuŋ ila. Eez ite paam mako. Tamtamon tau ighe ighur ila to Krisi, ene aat Maaron ighita ighe iduduuŋ ila i maata. Ene imin Maaron aliiŋa tau tiboode na isaav:
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Tamtamon tisov tau matazi iŋgal Maaron mako, ve tighamgham ŋgar sasaghati tau iduduuŋ mako, ve titatan saveeŋ onoon, ene Maaron tau ileep sambam na, itotoi aatyavyav tooni pazi, ve ighurghur atuya izaa toozi.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 — ausente —
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 — ausente —
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Pasaa, yes tiwatagh: Maaron ilepleep. Eemon tiroron pani mako. Matazi veleghini imin kaut sorok. Ve lolozi poia pani ve tipakuru pa gabua popoia naol tau i ighamgham pazi na mako. Tauta gabua naol tau lezi anoŋazi mako na ikau ŋgar toozi le tivaghamgham. Ŋgar toozi ighazooŋ mako imin tileep ila ndoroom loolo.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Tauzi tighe yes lezi ŋgar tiina. Eemon mako. Ŋgar toozi ivaghamgham imin yes borauŋa.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Pasaa, Maaron tau eeza tiina pa tapiri ve poia tooni, ve ileep irau saawe na, yes tibees pani mako. Tighur murizi pani. Ve tizi gha tigharaat lezi gabua anunuzi tau imin man, ŋgai, moot, pariiv, ve tamtamon tau tileep rig ve timaat na anunuzi, ve tibesbees pazi. Tighur gabua soroksorok tawe timin maaron pazi.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Puughu tane ta Maaron ipul zi titaghon ŋgar sasaghati naol tau lolozi ighaar pani na, ve ŋgar mayaŋa naol to uliin tau iŋgalaaŋ mako na, ivotvot ila sosozi.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Saveeŋ onoon tau isavia Maaron tauu na, yes tipuli ileple, ve titaghon ŋgar karom. Ve gabua tau Maaron ighur zi tivot na, yes tighur zi timin maaron ve tibesbees pazi. Eemon iit aat tapait Maaron pa poia tooni irau saawe. Pasaa, i ta ighur gabua naol isov gha tivot. Onoon.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Tauvene yes tighur murizi pa Maaron, ve i ipul zi titaghon ŋgar sasaghati naol tau lolozi ighaar pani. Tauta tighamgham ŋgar mayaŋa naol tau iduduuŋ mako na. Zilivaa tipul vaiŋ ŋgara duduuŋ tau Maaron ighuru na, ve tigham borau pa zetazŋa zilivaa.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Ve yes zitamoot tauvene paam. Tipul ŋgar to vaiŋ zilivaa tau Maaron ighuru na, ve lolozi ighaar pa zetazŋa zitamoot, ve tigham borau pa mbolezi, ve tigham ŋgar mayaŋa naol. Tauvene tisosor pa eez to Maaron, ve pataŋani tau ivot pazi ve ivaghamun zi, ene iyat sosor toozi tawe.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Yes lolozi iveegh kat pa Maaron, tauta ipul zi tila pa naghozi mon. Tauvene lezi ghilalooŋ muul mako, ve tighamgham ŋgar sasaghati naol tau iduduuŋ mako.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Lolozi ivon kat pa ŋgar sasaghati maata maata tau iduduuŋ mako. Matazi gabua, tighurghur koi pa tamtamon, lolozi ighaar kat pa gabua to zetazŋa, ve tiliŋliŋ siŋ pa tamtamon. Ve tivavazorai zi, tighamgham karom, lolozi tighe le tivaghamunia tamtamon, ve tisisinai zetazŋa.
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 Yes tiŋgalŋgal saveeŋ pa zetazŋa, tighurghur koi pa Maaron, tipapakur tauzi, tivevelegh zetazŋa, tipapait tauzi ezazi, tipeipei ŋgar sasaghati paghpaaghu, ve tizorzoor tamazŋa ma tinazŋa aliŋazi.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 Yes lezi ŋgar mako. Timin yes borauŋa. Ve tireureu saveeŋ mbuaaŋ toozi, tighur lolozi pa ziiri waaro toozi mako, ve lolozi isaghatin tamtamon mako.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Eemon yes tiwatagh: Maaron isaav pataghaaŋ wa ighe yes tau tighamgham ŋgar tauvene, ene poia to timaat gha tilalez. Eemon mako. Tinoknoki soone. Ve isaav ighe zetazŋa siriv titaghon zi pa ŋgar toozi saghati tawe, ene igham zi lolozi poia ve tipait zi.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.