Mateus 6

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu isaav pazi muul ighe: “Matamim imomoos poi pa taumim. Ŋgar popoia tau yam aghe agham zi na, atotoi zi ila tamtamon matazi to tighita ve tipait gham pani sov. Pa ighe agham tauvene, Tamamim tau ileep sambam we, pale irau igham lemim atuya poia eta mako.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Tauvene isaav ighe yo uul yes mbolaaŋa, na ubobaini sov. Pa ene ŋgar to yes tau tipapamir tauzi pa ghuruuŋ ila toozi. Saa uleeŋ tau ighe tigham pa tamtamon, ene yes tibobaini iloŋ ila rumei, ve izi maaran aate paam. Leso tamtamon tipakur zi. Yau nasaav payam kat: Atuya toozi, tauta tighamu pataghaaŋ wa!
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 — ausente —
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 — ausente —
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Yesu isaav muul ighe: “Saawe tau ighe asuŋ, na ataghon ŋgar imin yes tau tipapamir tauzi pa ghuruuŋ ila toozi na sov. Pa yes tighe le tiyooz ila rumei loolo, ma izi maaran aate, ve tigham suŋuuŋ toozi ila tamtamon matazi. Leso tighit zi ve tipait zi. Yau nasaav payam kat: Atuya toozi, tauta tighamu pataghaaŋ wa!
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Eemon isaav ighe yo usuŋ, na uloŋ ula ruum tsio loolo, upoon ataman, ve usuŋ pa Tamam Maaron tau tamtamon tighitghita mako na. I pale ilooŋ suŋuuŋ tsio, ve igham lem atuya poia. Pasaa, gabua isov tau ŋgozaaŋa na, i ighitoor zi isov.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Ve saawe tau ighe asuŋ, na ayau avomim ve ayoot suŋuuŋ tsiam ila malau sov. Pa ene ŋgar to yes nugh nugh tau tikankaan pa Maaron. Yes tigham ŋgar tauvene: Ighe tigham suŋuuŋ malaua, ene pale maaron toozi ilooŋ zi ve iuul zi.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Eemon yam ataghon zi pa ŋgar toozi sov. Pa saawe tau aghason Tamamim Maaron pa gabua eta soone, i iwatagh mbolaaŋ tsiam wa.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Tauvene saawe tau yam aghe asuŋ, na asaav tauvene:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Pooz tsio ilam irau nugh le isov.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Ugham aniiŋ to aazne payei.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Upul sosor tsiei, imin yei nipul sosor tau tamtamon tigham payei.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Upul tovaaŋ ivot payei sov.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Alooŋ. Isaav ighe yam apul sosor to tamtamon, ene aat Tamamim tau ileep sambam we ireu sosor tsiam paam.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ve isaav ighe apul sosor to tamtamon mako, ene aat sosor tsiam paam, Tamamim Maaron irau ireua mako.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Isaav ighe yam aŋgun taumim pa ghaniiŋ aniiŋ itaghon suŋuuŋ ŋgara, na agham naghomim isaghat ve atudtud imin yes tau tipapamir tauzi pa ghuruuŋ ila toozi na sov. Yes tighamgham tauvene, leso tamtamon tighit zi ve tipait zi pa ŋgar toozi tawe. Yau nasaav payam kat: Atuya toozi, tauta tighamu wa.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Eemon isaav ighe yo uŋgun taum pa ghaniiŋ aniiŋ itaghon suŋuuŋ ŋgara, na utotoia ivot ighazooŋ sov. Umin naghom, ve ugharaat taum le naghom poia.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Leso tamtamon tighilaal ŋgar tau ughamu na sov. Ve Tamam Maaron tau tamtamon tighitghita mako na, i mon aat ighit ghom, ve igham lem atuya poia. Pasaa, gabua naol isov tau ŋgozaaŋa na, i ighitoor zi wa.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Azuari gham pa ndouŋ lemim kuaz izi taan sov. Pa gabua to taan, up ve asiir pale tivaghamunia, ve yes umbuuŋa aat tireu ruum tsiam, ve tiloŋ tila tium siriv.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Yam aat azuari gham pa ndouŋ lemim kuaz tauu to nugh sambam. Pa kuaz to nugh tawe, up ve asiir irau ivaghamunia mako, ve umbuuŋa paam irau tireu ruum ve tiloŋ tila tiumbu mako.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Tauvene azuari gham pa nugh tawe. Pa nugh tau yo ughita ughe kuaz tsio igheen pani, ene aat lolom iyaryaaŋ pani.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Mataan, ene imin lam tau igheen ila anoŋaan. Pasaa, taghita ghazooŋa pani. Tauvene isaav ighe matam poia ve ughilaal ghazooŋa to Maaron, ene itotoi ighe ŋgar to ghazooŋa ivon ila lolom wa.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Eemon isaav ighe matam ikumkuum, ve ughilaal ghazooŋa to Maaron mako, ene itotoi ighe ŋgar to ndoroom ivon ila lolom. Tauvene uyamaan ghom. Mako pale unumeer sorok ughe ghazooŋa to Maaron igheen ila lolom wa. Eemon lolom ivonvon pa ŋgar to ndoroom soone. Ndoroom tauvene, ene tiina kat. Iliiv ndoroom siriv.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Ŋeer eta irau ibees pa daaba ru mako. Pale ighur loolo pa ee, ve loolo isaghavu kat. Ve ite, ene pale ighur loolo pani geeg mako ve maata veleghini. Tauvene yam irau abees poi pa Maaron tomania kuaz to taan mako.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Yesu isaav muul ighe: “Tauvene yau nasaav payam: Lolomim bubu pa lepoogh tsiam to taan sov. Agham ŋgar naol pa lemim aniiŋ to ghaniiŋ, ma yaa to ghunuuŋ, ma nonoghiiŋa to anonogh gham pani na sov. Onoon, aniiŋ ve nonoghiiŋa, ene iuul ghiit pa lepoogh to taan. Eemon gabua tauvene irau iuul ghiit to tagham lepoogh poia ila to Maaron ne mako.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Matamim izala pa man tau tirovroov ila taitai saamba we. Yes tivazogh aniiŋ mako, ve titai aniiŋ anooŋa, ve tighuru iloŋ ila balbaal mako. Eemon yes tileep poia. Pasaa, Tamamim tau ileep sambam, i tauu ipanpan zi. Ve yam, Maaron ighit gham ighe yam, o gabua tauu. Aliiv kat pa man ta naol ne.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Ve mindai? Isaav ighe tsiam eta igham ŋgar naol pa lepoogh tooni to taan, ve iil eez to iseeŋ saawe tooni le malau rig, pale irao? Ene aat mako.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Ve puughu mindai ta lolomim bubu pa lemim nonoghiiŋa? Aghita manman tau tiyozyooz we. Titum mindai? Tauzi tigham uraat, ma tigharaat lezi nonoghiiŋa eta? Mako.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Eemon yau nasaav payam. Muuŋ, kinik Solomon, i eeza tiina kat, ve inonogh ghi pa nonoghiiŋa tau popoiazi kat. Eemon nonoghiiŋa tooni eta ŋgereeta poia irau manman tawe ruŋguzi mako.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ve aghita kikiliiŋ tau ruŋguzi popoiazi we. Ene kaut sorok. Aazne, ighengheen. Ve bogzo, pale tiravu ve tizaare ila yav ighani. Eemon Maaron ipabood kikiliiŋ tawe le paghuuna kat. Laak, isaav ighe i maata iŋgal gabua sorok tauvene, i pale maata iŋgal gham paam ve igham lemim nonoghiiŋa. Oyai, ghuruuŋ ila tsiam ŋgiira rigmon kat!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Tauvene lolomim bubu ve aghe: ‘Wai, lemai yaa to ghunuuŋ ve aniiŋ to ghaniiŋ sindei? Ve lemai nonoghiiŋa sindei to ninonogh ghei pani?’ Agham vene sov.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Pa gabua tauvene, nugh nugh tau tiwatagh Maaron mako na tiravrav tauzi pa ghamuuŋ zi. Tamamim tau ileep sambam, i iwatagh mbolaaŋ tsiam. [Tauvene i pale iuul gham.]
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Imin maata, yam aat azuari gham to ataghon pooz to Maaron, ve aduduuŋ ila i maata. O i tauu maata iŋgal gham pa gabua naol tana paam.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Tauvene lolomim bubu pa pataŋani to bogzo sov. Pa gabua to bogzo, ene gabua to bogzo. Yam agham ŋgar pa pataŋani to aazne mon. Ene irao.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.