Mateus 23
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA
1 Murei ra, Yesu isaav pa eval tiina tomania mbiwa tooni ighe:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 “Zeran tutuuŋa ve yes ŋgara to tutuuŋ tikis saveeŋ to Mose, ve tigham Mose niia to anazi tipaghazoŋai tamtamon pa Maaron aliiŋa.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Tauvene saveeŋ isov tau tipaduduuŋ gham pani na, matamim kisini ve ataghoni. Eemon ŋgar tau tighamghamu na, ataghoni sov. Pa saveeŋ naol tau tipaduduuŋ tamtamon pani na, tauzi titaghoni mako.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Yes tiseeŋ Maaron tutuuŋ tooni pa tutuuŋ katini itaghon tauzi ŋgar toozi, ve avozi iyaryaaŋ pa tamtamon leso titaghon zi. Tauta tigham pataŋani tintiina pa tamtamon imin ai posaaŋ tau ipataŋan kat pa badooŋ. Eemon lolozi pa tiuul zi rigta pa badooŋ ne mako.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ŋgar naol isov tau yes tighamgham zi na, ene to tamtamon tighit zi ve tipait ezazi mon. Aghita. Gabua toozi tau saveeŋ siriv to Maaron igheen iloŋ ila ve tipoos zi ila ndamozi ve nimazi, ene tintiina kat. Iliiv tamtamon siriv toozi. Ve nonoghiiŋa tau tinonogh zi pani na, tauvene paam. Mbuuru mamalaua. Leso tamtamon tighita ve tipakur zi.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Isaav ighe tila pa ghanghaniiŋ, ma tiloŋ tila rumei, ene tighe le tileep ila paŋ popoiazi tau tighur zi pa yes tau ezazi tintiina na.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ve isaav ighe tilaagh ila maaran aate, ene tighe tamtamon tighit zi ve tisavia saveeŋ popoia pazi imin pakuruuŋ zi, ve tipoi zi tighe ‘Rabi’ (o ‘Paduduŋaaŋ’).
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 “Eemon yam tau ataghon ghau ne, tamtamon tipoi gham tighe ‘Paduduŋaaŋ’ sov. Pa paduduŋaaŋ tsiam eemon kat, ene yau. Tauvene yam avaghito gham aghe yam raratemim mon. Pa yam asov amin toŋvetaz.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ve apakur tamtamon eta to taan ve apoii aghe ‘tamamim’ sov. Pa Tamamim eemon, ene Maaron tau ileep sambam.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Ve tipoi gham tighe ‘daaba tsiei’ sov. Pa daaba tsiam eemon, ene Mesia.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Tauvene isaav ighe tamtamon eta ighe eeza imin tiina kat ila yam lolomim, i aat itatan tauu eeza, ve imin besooŋa payam.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Pa tamtamon tau ighe ipakur tauu eeza, ene pale titatan eeza izi. Ve isaav ighe tamtamon eta itatan tauu eeza, ene pale tipait eeza imin tiina.”
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 “Yam zeran tutuuŋa ve yam ŋgara to tutuuŋ, akaria taumim wa! Yam zeran to apapamir taumim pa ghuruuŋ ila tsiam! Pasaa, yam alaghlaagh taan, ve aravraav irau nugh naol isov, leso ayau lemim tamtamon ve titaghon gham pa ŋgar tsiam. Ve isaav ighe agham ŋeer eemon geeg, ene aghita aghe uraat tsiam ighur anooŋa wa. Eemon yes zeran tau agham zi timin lemim na, ayes zi pa ŋgar tsiam sasaghati, le tiliiv gham kat. Tauvene murei yamŋa pale asov ala nugh saghati.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 “Akaria taumim wa! Yam matamim kumkuuma. Eemon aghe atotoi eez to Maaron pa tamtamon. Yam akaukau tamtamon ŋgar toozi. Pasaa, asavsaav pazi tauvene: ‘Isaav ighe tamtamon eta iwaat Rumei Tiina eeza to ipariaaŋ saveeŋ tooni, ene saveeŋ tana imin yaghur sorok. Iyaryaaŋ mako. Ve ighe iwaat maet gol tau igheen ila Rumei Tiina loolo na eeza, ene aat saveeŋ tooni iyaryaaŋ kat. Irau itoor aliiŋa muul mako.’
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Yam matamim kumkuuma, ve lemim ŋgar mako kat! Saa kaut ta gabua tiina kat ila Maaron maata? Rumei tooni, ma maet gol tau igheen ila rumei loolo na? Maet gol, ene gabua tiina mako. Rumei to Maaron, ta igham maet tawe imin gabua patabuyaaŋ ila Maaron maata.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ve yam asavsaav paam tauvene: ‘Tamtamon eta ighe iwaat artaal eeza to ipariaaŋ saveeŋ tooni, ene aat saveeŋ tooni tana imin yaghur sorok. Iyaryaaŋ mako. Eemon isaav ighe i iwaat gabua tau igham pa watooŋrau na eeza, ene aat saveeŋ tooni iyaryaaŋ kat. Irau itoor aliiŋa muul mako.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Yam matamim kumkuuma! Saa kaut ta gabua tiina kat ila Maaron maata? Gabua tau tamtamon tigham pa watooŋrau na, ma artaal? Gabua tau tamtamon tigham pa watooŋrau, ene gabua tiina mako. Artaal, tauta igham gabua toozi imin gabua patabuyaaŋ to Maaron.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Tauvene isaav ighe tamtamon eta iwaat artaal eeza to ipariaaŋ saveeŋ tooni, ene ilup artaal tomania gabua isov tau tigheen izala.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Ve isaav ighe tamtamon eta iwaat Rumei Tiina eeza to ipariaaŋ saveeŋ tooni, ene imin i iwaat Maaron eeza paam. Pasaa, Rumei Tiina, ene Maaron niia.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ve isaav ighe tamtamon eta iwaat nugh sambam to ipariaaŋ saveeŋ tooni, ene imin i iwaat Maaron niia to ghamuuŋ pooz, ve Maaron eeza paam. Pasaa, Maaron ilepleep ila niia ta sewe.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 “Yam zeran tutuuŋa ve yam ŋgara to tutuuŋ, akaria taumim wa! Yam zeran to apapamir taumim pa ghuruuŋ ila tsiam! Onoon, saiŋ soroksorok tau aghagharaat sur pani, ene matamim iŋgalŋgal pa valaghiiŋ zi timin ŋgun saŋavul, ve aghamgham ŋgun eŋaeŋa pa Maaron. Ene poia. Ŋgar tana, apuli sov. Eemon tutuuŋ tau tintiina kat ila Maaron maata, ene lolomim iveghveegh pazi! Tutuuŋ tauvene: ‘Ugabiiz poghania pataŋani to tamtamon ve ugharaata le iduduuŋ’, ‘lolom isaghatin tamtamon ve uul zi’, ve ‘usavia saveeŋ onoon mon ve utaghon saveeŋ mbuaaŋ tsio.’ Tutuuŋ tauvene, yam aat ataghon zi paam, o poia.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Yam matamim kumkuuma! Eemon aghe atotoi eez to Maaron pa tamtamon. Yam amin tamtamon tau ramraam itap izila rubruub tooni loolo ve itapaara ilale. Eemon kamel tau gabua tiina kat na, i ighita mako, ve itoona mon.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Yam ŋgara to tutuuŋ ve yam zeran tutuuŋa, akaria taumim wa! Yam zeran to apapamir taumim pa ghuruuŋ ila tsiam! Yam amin tamtamon tau imin rubruub le muuri iŋgalaaŋ kat. Eemon loolo, ene tiŋtiŋai. Pasaa, ŋgar tau yam aghamgham zi ila tamtamon matazi, ena agharaat zi le popoia kat. Eemon lolomim, ene ivon pa ŋgar to umbuuŋ, ve matamim aniiŋ, ve matamim iŋgalŋgal pa taumim mon.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Yam zeran tutuuŋa, matamim kumkuuma! Yam aat agharaat lolomim le iŋgalaaŋ imin maata. Leso ŋgar tau aghamghamu ila tamtamon matazi na iŋgalaaŋ paam.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “Yam ŋgara to tutuuŋ ve yam zeran tutuuŋa, akaria taumim wa! Yam zeran to apapamir taumim pa ghuruuŋ ila tsiam! Yam amin naal pavozi tau tamtamon tigharaat zi le paghunazi kat. Eemon lolozi, ene tivoniir pa mateegha tuazi ve gabua mbuzazi naol.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Yam raratemim imin gabua tawe. Pasaa, ŋgar tau yam aghamu ila tamtamon matazi, ene tamtamon tighita ve tighe pa yam zeran duduŋamim ila Maaron maata. Eemon lolomim ivon pa karom tomania ŋgar naol tau isapir pa tutuuŋ to Maaron.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 “Yam ŋgara to tutuuŋ ve yam zeran tutuuŋa, akaria taumim wa! Yam zeran to apapamir taumim pa ghuruuŋ ila tsiam! Matamim iŋgal ila pa yes propet ve zeran duduŋazi tau muuŋ timbumimŋa tighur koi pazi ve tiravuur zi timatmaat na. Zeran tawe, ta aazne yam agharaat naal toozi pavozi, ve apabood zi le paghunazi kat imin pakuruuŋ zi.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Ve asavsaav tauvene: ‘Imin ta yei nileep pa saawe tawe, kanaŋ ŋgar saghati tau timbumaiŋa tigham pa yes propet na, yei irau nitaghoni mako.’
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Tauvene yam avotia taumim. Zeran tau muuŋ tiravrav yes propet timatmaat na, paaghu toozi ta yam!
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Poia. Apasov uraat to timbumimŋa tana le isov kat!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 “Yam moot saghati! Yam moot sasaghati natŋa! Pale apaghau taumim pa Maaron aatyavyav tooni mindai? Mako. I aat ighur atuya payam, ve isik gham azila nugh saghati.
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Tauvene yau nasaav payam kat tauvene: Yau aat nambaaŋ yes propet, tomania zeran tau lezi ŋgar popoia, ve zeran ŋgara to tutuuŋ tilat payam. Tamtamon toozi siriv, yam pale arav zi timaat. Ve siriv, arav zi tizala ai pambarooŋ. Ve siriv, alos zi iloŋ ila rumei tsiam, ve aghur pataŋani maata maata pazi, ve anaan zi taghon nugh nugh gha tila.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Tauvene atuya tau pale izaa tsiam, ene tiina le tiina kat. Pasaa, zeran duduŋazi to taan tisov tau tamtamon tiliŋ siŋ pazi na, siŋ toozi atuya pale izaa tsiam. Muuŋ, Avel i ŋeer duduuŋa. Eemon toogha Kain iravu imaat. Saawe tana, ve taghon ilam le saawe tau arav Barakia naatu Sakaria imaat izi bodbodaaŋ to artaal ve Rumei Tiina. Zeran duduŋazi tisov tane, siŋ toozi atuya pale izaa tsiam.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Onoon kat, yau nasaav payam: Ŋgar sasaghati isov tana atuya pale izaa to yam zeran to aazne.”
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Ra Yesu isaav muul toman loolo ipataŋan ighe: “Aa Yerusalem, Yerusalem, yo nugh tau uravrav propet to Maaron timatmaat. Ve yes uraata tau i imbaaŋ zi tilat payo na, yo uravrav zi pa maet gha timatmaat. Saawe naol, yau naghe nalup tamtamon tsio tilam tsiau. Leso napagud zi imin tatareek ipagud natŋa pa baage. Eemon yes lolozi pa ŋgar tauvene mako.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Tauvene Maaron pale ipul rumei tsio igheen sorok, ve le tamtamona mako.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ve yau nasaav payo: Yo aat ughit ghau muul mako le irau ŋgar to tamtamon tsio ivot ve tisaav aghe:
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.