Mateus 1
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA
1 Ene pitiiŋ to Yesu Krisi puughu tooni. Yesu, i siŋ to kinik David, ve David i siŋ to Abaram.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Yesu puughu tooni tau Abaram ve ilam imuul izi David, ezazi tauvene: Abaram naatu Isak, Isak naatu Yakop, ve Yakop natŋa, ene: Yuda tomania tooghŋa ve tazŋa.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Yuda yesuru Tamar tipoop natuzŋa bogboog ru. Ee eeza Peres, ve ite eeza Sera. Peres naatu Ezron, ve Ezron naatu Ram.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ram naatu Aminadap, Aminadap naatu Nason, ve Nason naatu Salmon.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon yesuru Reap tipoop Boas, ve Boas yesuru azaawa Rut tipoop Obet. Obet naatu Yesi,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 ve Yesi naatu, ene kinik David. David ivai Uraia azaawa Batseba, ve yesuru tipoop Solomon.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Solomon naatu Reoboam, Reoboam naatu Abia, ve Abia naatu Asa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa naatu Yosapat, Yosapat naatu Yoram, ve Yoram natu Usia,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Usia naatu Yotam, Yotam naatu Aas, ve Aas naatu Esekia.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Esekia naatu Manase. Manase naatu Amon, ve Amon naatu Yosia.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Yosia natŋa, ene: Yekonia ve tazŋa siriv. Saawe tana, yes Babilona tilam tireu nugh tintiina isov to yes Yuda, ve tiyau zi gha tigherev zi tila tivot nugh toozi tau igheen malau kat.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Saawe tau yes Israela tilepleep izi Babilon, Yekonia yesuru azaawa tipoop Sealtiel, ve Sealtiel yesuru azaawa tipoop Zerubabel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zerubabel naatu Abiut, Abiut naatu Eliakim, ve Eliakim naatu Azor.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor naatu Sadok, Sadok naatu Akim, ve Akim naatu Eliut.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliut naatu Eleasar, Eleasar naatu Matan, ve Matan naatu Yakop.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Yakop naatu Yosep. Yosep azaawa Maria ta ipoop Yesu, i ta tiwaato tighe Krisi
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Tauvene Abaram naatu Isak, Isak naatu Yakop, ve paaghu toozi tiparseeŋ tauvene taghon taghon le David ivot imin saŋavul ve paaŋ (14). Ve indeeŋ saawe to David, le ila imuul saawe tau yes Babilona tiyau yes Yuda ve tigham zi tila Babilon, paaghu to David tiparseeŋ irau saŋavul ve paaŋ (14) muul. Ve saawe tau yes Yuda tipul Babilon ve timuul tila tauzi nugh toozi, le ila imuul saawe tau Krisi tiina ipoopa na, paaghu to David tiparseeŋ irau saŋavul ve paaŋ (14) muul.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Sinaiŋ to Yesu Krisi tiina ipoopa, ene vene: Tiina Maria, tisiigho pa ŋeer ee, eeza Yosep. Eemon yesuru tilup zi soone, ve tighilaal tighe Maria aapo. Gabua tana ivot ila Avuvu Patabuyaaŋ tapiri.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Yosep, i ŋeer duduuŋa ee, ve loolo pa igham Maria vaaru ivot ighazooŋ mako. Tauvene maata iŋgal ighe irav motin vaiŋ toozi imin ŋgozaaŋ.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Ighamgham ŋgar soone, ve Maaron aŋela tooni ivot tooni ila vivuuŋ, ve isaav pani ighe: “Yosep, yo siŋ to David, uroi pa ghamuuŋ Maria imin azuwam sov. Pa tamtamon tau igheen ila i aapo na, ene ivot ila Avuvu Patabuyaaŋ tapiri.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 I pale ipoop tamoot. Ve yo aat uwaat eeza Yesu.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Gabua isov tana itaghon saveeŋ tau muuŋ Maaron isavia ila propet tooni ee aavo na. Saveeŋ tauvene:
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Aghita. Livaa mbiu ee pale aapo, ve ipoop naatu tamoot.
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Tauvene Yosep igheen le nughizau, ra iburig ve itaghon saveeŋ tau aŋela to Maaron isavia pani na, ve igham Maria imin azaawa.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Eemon igharauu mako le i ipoop naatu tamoot tawe. Ve Yosep iwaat marani tana eeza Yesu.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.