Mateus 1
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA
1 Ene pitiiŋ to Yesu Krisi puughu tooni. Yesu, i siŋ to kinik David, ve David i siŋ to Abaram.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Yesu puughu tooni tau Abaram ve ilam imuul izi David, ezazi tauvene: Abaram naatu Isak, Isak naatu Yakop, ve Yakop natŋa, ene: Yuda tomania tooghŋa ve tazŋa.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Yuda yesuru Tamar tipoop natuzŋa bogboog ru. Ee eeza Peres, ve ite eeza Sera. Peres naatu Ezron, ve Ezron naatu Ram.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Ram naatu Aminadap, Aminadap naatu Nason, ve Nason naatu Salmon.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Salmon yesuru Reap tipoop Boas, ve Boas yesuru azaawa Rut tipoop Obet. Obet naatu Yesi,
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 ve Yesi naatu, ene kinik David. David ivai Uraia azaawa Batseba, ve yesuru tipoop Solomon.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Solomon naatu Reoboam, Reoboam naatu Abia, ve Abia naatu Asa.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asa naatu Yosapat, Yosapat naatu Yoram, ve Yoram natu Usia,
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Usia naatu Yotam, Yotam naatu Aas, ve Aas naatu Esekia.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Esekia naatu Manase. Manase naatu Amon, ve Amon naatu Yosia.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Yosia natŋa, ene: Yekonia ve tazŋa siriv. Saawe tana, yes Babilona tilam tireu nugh tintiina isov to yes Yuda, ve tiyau zi gha tigherev zi tila tivot nugh toozi tau igheen malau kat.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Saawe tau yes Israela tilepleep izi Babilon, Yekonia yesuru azaawa tipoop Sealtiel, ve Sealtiel yesuru azaawa tipoop Zerubabel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Zerubabel naatu Abiut, Abiut naatu Eliakim, ve Eliakim naatu Azor.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Azor naatu Sadok, Sadok naatu Akim, ve Akim naatu Eliut.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Eliut naatu Eleasar, Eleasar naatu Matan, ve Matan naatu Yakop.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Yakop naatu Yosep. Yosep azaawa Maria ta ipoop Yesu, i ta tiwaato tighe Krisi
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Tauvene Abaram naatu Isak, Isak naatu Yakop, ve paaghu toozi tiparseeŋ tauvene taghon taghon le David ivot imin saŋavul ve paaŋ (14). Ve indeeŋ saawe to David, le ila imuul saawe tau yes Babilona tiyau yes Yuda ve tigham zi tila Babilon, paaghu to David tiparseeŋ irau saŋavul ve paaŋ (14) muul. Ve saawe tau yes Yuda tipul Babilon ve timuul tila tauzi nugh toozi, le ila imuul saawe tau Krisi tiina ipoopa na, paaghu to David tiparseeŋ irau saŋavul ve paaŋ (14) muul.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Sinaiŋ to Yesu Krisi tiina ipoopa, ene vene: Tiina Maria, tisiigho pa ŋeer ee, eeza Yosep. Eemon yesuru tilup zi soone, ve tighilaal tighe Maria aapo. Gabua tana ivot ila Avuvu Patabuyaaŋ tapiri.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Yosep, i ŋeer duduuŋa ee, ve loolo pa igham Maria vaaru ivot ighazooŋ mako. Tauvene maata iŋgal ighe irav motin vaiŋ toozi imin ŋgozaaŋ.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Ighamgham ŋgar soone, ve Maaron aŋela tooni ivot tooni ila vivuuŋ, ve isaav pani ighe: “Yosep, yo siŋ to David, uroi pa ghamuuŋ Maria imin azuwam sov. Pa tamtamon tau igheen ila i aapo na, ene ivot ila Avuvu Patabuyaaŋ tapiri.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 I pale ipoop tamoot. Ve yo aat uwaat eeza Yesu.
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Gabua isov tana itaghon saveeŋ tau muuŋ Maaron isavia ila propet tooni ee aavo na. Saveeŋ tauvene:
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “Aghita. Livaa mbiu ee pale aapo, ve ipoop naatu tamoot.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Tauvene Yosep igheen le nughizau, ra iburig ve itaghon saveeŋ tau aŋela to Maaron isavia pani na, ve igham Maria imin azaawa.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Eemon igharauu mako le i ipoop naatu tamoot tawe. Ve Yosep iwaat marani tana eeza Yesu.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.