Mateus 18

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Saawe tana, mbiwa to Yesu tila tooni, ve tighasoni tighe: “Yes tau titaghon pooz to nugh sambam na, sei ta eeza tiina kat?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Yesu ipoi ŋeer marani ee ilam, ipayooze ila sosozi, ve isaav pazi ighe:
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 “Onoon kat, yau nasaav payam: Isaav ighe yam atoor ŋgar tsiam imin geegeu ŋgar toozi mako, yam aat irau ataghon pooz to Maaron ve aloŋ ala nugh sambam mako.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Pasaa, sei tau ighe itatan tauu eeza imin ŋeer marani tane, ene i eeza tiina kat iliiv tamtamon tisov tau titaghon pooz to nugh sambam.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Isaav ighe tamtamon eta maata iŋgal ghau, ve igham marani eta tauvene, ve iuule pa yau ezag, ene igham ghau paam.”
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Yesu isaav muul ighe: “Yes geegeu tau tighur ilam tsiau ne, isaav ighe tamtamon eta imin watiiŋ pa toozi eta, ve ighamu itap pa ghuruuŋ ila tooni, ene i raa, ikaria tauu wa. Tamtamon tauvene, poia to timbit maet tiina ila luua, ve tipazalia izila mazavan belbeluuŋa loolo gha ilale.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Tamtamon to taan tau timin watiiŋ pa zetazŋa na, tikaria tauzi wa. Onoon, tovaaŋ naol aat ivotvot, ve ipaburigin tamtamon pa ghamuuŋ ŋgar sasaghati, ve igham zi titap pa ghuruuŋ ila toozi. Eemon tamtamon tau ighe imin watiiŋ pa iitete, ve ighamu itap pa ghuruuŋ ila tooni, ene i ikaria tauu wa.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 “Isaav ighe nimam ma aghem eta ighegherev ghom pa ghamuuŋ sosor, na poia to urav motini ve usiki ilale. Onoon, yo pale umin narape. Eemon murei, yo pale uloŋ ula nugh sambam, ve uleep matam yaryaare. Pa ighe nimam ru ve aghem ru tigheen, ene pale unoknok ghamuuŋ sosor, ve saawe to Mboŋ Murei, aat tisik ghom uzila yav tau ighanghan irau saawe.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Ve matam tauvene paam. Isaav ighe matam ee ighegherev ghom pa ghamuuŋ sosor, na poia to upeii ve usiki ilale. Onoon, yo pale matam piind ee. Eemon murei, yo pale uloŋ ula nugh sambam, ve uleep matam yaryaare. Pa ighe matam ru tigheen, ene pale unoknok ghamuuŋ sosor, ve saawe to Mboŋ Murei, aat tisik ghom uzila nugh saghati tau yav ighanghan pani.”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 — ausente —
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Yesu isaav muul ighe: “Laak, yam agham ŋgar mindai? Isaav ighe ŋeer eta, i le sipsip ndiŋndiŋ ee (100), ve toozi eta ipas ivot gha ilale, ene pale tamtamon tana igham mindai? I pale ipul sipsip tooni tamoot paaŋ saŋavul liim ve paaŋ (99) tana tizi loloz ziige, ve ila iil i tau ilale na.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Ve yau nasaav payam. I pale iliilo le ighe indeeŋa, ene aat loolo poia kat pa sipsip eemon tana le iliiv sipsip tooni siriv tau tilalez mako na.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ve Tamamim tau ileep sambam, ŋgar tooni raraate. I loolo pa geegeu tsiau tane eta ilale mako.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Yesu isaav muul tauvene: “Isaav ighe toŋvetaz tsio eta igham sosor payo, na ula tooni, ve yamru mon aleep, ve upaghazoŋaini pa sosor tooni, leso ighilaalo. Isaav ighe i ilooŋ aliŋam, ene poia. Pasaa, yo ugham mulin toŋvetaz tsio gha yamru avalupu gham muul.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Eemon isaav ighe i ilooŋ ghom mako, o ula ugham tamtamon ruta ma eta, ve yamŋa ala atoov saveeŋ pani muul. Leso saa saveeŋ tau ighe i isavia, na yes tilooŋa paam. Ve isaav ighe murei, apaesia aliiŋa pa tamtamon siriv, yes aat tighur ila saveeŋ tsiam pasaa, yam zeran ru ma tol, ta apariaaŋ saveeŋ tana.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ve isaav ighe i ilooŋ gham mako, na apaesia saveeŋ tooni iloŋ ila lupuuŋ to Maaron. Leso yes paam anazi tilooŋa ve titiir saveeŋ tooni. Ve isaav ighe tamtamon tana imbuzir pa lupuuŋ to Maaron paam, o apul murimim pani, ve ileep imin yes zeran to yauŋ takes ve yes tau tiwatagh Maaron mako na.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “Yau nasaav payam kat: Isaav ighe yam aŋgalsek pa ŋgar eta izi taan, ene aat ŋgalsekiiŋ raraate tauvene ivot izi sambam. Ve isaav ighe ayok pa ŋgar eta izi taan, ene aat yokiiŋ raraate tauvene ivot izi sambam paam.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 “Ve yau nasaav payam muul tauvene: Isaav ighe tamtamon tsiam ruta ma tolta tilup lolozi ve tighason Tamaŋ tau ileep sambam pa gabua eta, i aat ilooŋ suŋuuŋ toozi, ve igham anooŋa ivot.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Pa isaav ighe tamtamon ruta, ma tolta tilup zi pa yau ezag, yau aat naleep tomani zi.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ra Petrus ila igharau Yesu ve ighasoni ighe: “Tiina, isaav ighe toŋvetaz tsiau eta ighamgham sosor payau, ene pale napul sosor tooni irau pai piiz? Pai liim ve ru, pale irao?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Yesu iyol aliiŋa ighe: “Mako, liim ve ru, ene irao mako. Unini sov. Ighe yo upul sosor tooni irau pai tamoot tol saŋavul liim ve ru (77), ene paam irao mako.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Alooŋ. Pooz to nugh sambam, ene imin kinik ee. I ighe igabiiz yes besooŋa tau tiŋginŋgin maet tooni na. Leso iwatagh: Yes tiŋgin poghania maet tooni, ma mako?
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 I ipaburigin uraat to gabizooŋ zi, ve tigham besooŋa tooni ee ila ivot tooni. Ŋeer tawe, bun tooni tiina le tiina kat. Tanini, aat tazaa pani mako.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Besooŋa tana, i le maet irau to iyat bun tooni mako. Tauvene kinik isaav ariaaŋ ighe tigholia ŋeer tana tomania azaawa, natŋa, ve gabua tooni naol isov. Leso tigham maeta ve tiyat bun tooni sirivu.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Besooŋa tana ilooŋ saveeŋ to kinik, ve iput aaghe izi naagho, ve itaŋ raraini ighe: ‘Aa kinik tsiau, utatan atem, ve ughur sooso malau rig payau. Leso nayol bun tsiau isov ilat tsio.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Tauvene kinik loolo isaghatini, ve ipul bun tooni tomania sosor tooni, ve ipuli ila.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Besooŋa tana ivot ila muuri, ve izaa to iitete ite tau besooŋa to kinik paam. Iitete tawe, i igham bun tiina rig ila tooni. Bun tooni irau denari
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 “Tauvene iitete tana iput aaghe izi naagho, ve itaŋ raraini ighe: ‘Aa ŋeer tsiau, utatan atem ve ughur sooso malau rig payau. Leso nayat bun tsiau ilat tsio.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Eemon i ilooŋa mako. Ŋgar tooni iyaryaaŋ kat. Tauvene isaav gha tighur iitete tana iloŋ ila ruum to yavyavuuŋ. Leso ilepleep ta sewe le irau iyat suvinia bun tooni.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 “Eemon besooŋa siriv to kinik tighita ŋgar tau i ighamu na, le irau lolozi mako. Lolozi ipataŋan kat. Tauvene tila to tiina toozi, ve tipaes pani.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Kinik ilooŋ saveeŋ toozi tana, ve rekia mon ipoi ŋeer tawe ilam, ve isaav pani ighe: ‘Yo tane, besooŋa saghati kat! Yo utaŋ rarai ghau, tauta lolog isaghatin ghom, ve napul bun tsio isov.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Ŋgar tau nagham payo na, yo paam irau utaghon ŋgar raraate ve lolom isaghatin etam ite. Puughu mindai ta ugham tauvene mako?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Tauvene kinik aate yavyav kat, ve aana ighur besooŋa tana ila uraata tooni siriv nimazi, leso tighur yavyavuuŋ tiina pani lee irau iyat suvinia bun tooni.”
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Ra Yesu iparwai saveeŋ tooni ighe: “Tauvene yau nasaav payam: Ighe toŋvetaz tsiam eta igham sosor payam, na yam aat lolomim isaghatini ve apul sosor tooni toman lolomim. Ighe agham tauvene mako, ene pale Tamaŋ tau ileep sambam, igham ŋgar raraate mon payam imin kinik tawe igham pa besooŋa tooni.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.