Mateus 14
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB
1 Saawe tana, Erod, daaba tau iŋgin taan sirivu to Galilaia na, ilooŋ Yesu vaaru pa uraat tau i ighamghamu na, le igham ŋgar naol.
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 Tauvene isaav pa uraata tooni siriv ighe: “Ewe aat ŋeer rughuzaaŋa Yoan. I imaat ve Maaron ipaburigini pa mateegh. Tauta tapiri tiina igheen tooni, ve ighamgham gabua ŋgeretazi.”
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 — ausente —
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 — ausente —
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Erod ighe irav Yoan imaat. Eemon iroi pa eval tiina pasaa, yes tighur ila tighe Yoan, i propet to Maaron.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Tilepleep le tizaa pa saawe to Erod tiina ipoopa, ra Erod yesŋa zeetŋa siriv tilup zi pa ghanghaniiŋ. Saawe tana, azaawa Erodias natliva iloŋ ila, ve itor izi naghozi le isan Erod aate.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 Tauvene Erod iburig gha isik aliiŋa pani ighe: “Onoon saaŋa! Saa kaut tau yo ughason ghau pani, yau aat nagham payo!” Ra ipariaaŋ saveeŋ mbuaaŋ tooni tawe le iyaryaaŋ kat.
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Livaa paaghu tiina igharaat saveeŋ pani wa. Tauta isaav pa Erod ighe: “Yau naghe yo urav motin ŋeer rughuzaaŋa Yoan luua, ughur daaba ila oon loolo, ve ughamu ilam payau ta sene.”
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 — ausente —
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 — ausente —
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 Ra ighur daaba ila oon loolo, ve ighamu ilam, ve izuzuuna ila pa livaa paaghu. Mako i aana isakia ila to tiina Erodias.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 Yes mbiwa to Yoan tilooŋ gabua tana vaaru. Tauvene tila tigham Yoan paata gha tila titavia. Ra tila tipaes pa Yesu.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Yesu ilooŋ mateegh to Yoan vaaru, ve ipul Nasaret, izaa waaŋ, ve iraav ila le ilooŋ nugh ŋginaaŋa ee. Leso zigani ileep. Eemon eval tiina tilooŋ vaaru, ve tipul nugh toz toz, ve tilaagh taan gha titaghoni tila.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Tauvene saawe tau Yesu ilooŋ taan ve iyaat izi pa waaŋ, i ighita eval tiina kat tilup zi ve tilepleep. I ighit zi le loolo isaghatin zi, ve igharaat moroghooŋa toozi.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 Tilepleep le ravrav izi, ra mbiwa tooni tila tisaav pani tighe: “Ughita. Ene taleep izi nugh ŋginaaŋa ve mboŋ izi wa. Usaav pa eval tiina tane tila pa nugh siriv tau tigheen tataŋgan ne. Leso tighol lezi aniiŋ.”
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 Eemon Yesu isaav pazi ighe: “Yes lezi puughu eta to tipul ghiit ve tighau tila ne mako. Yam taumim agham aniiŋ pazi ve tighan.”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 Yes tiyol aliiŋa tighe: “Wai, iit leen aniiŋ naol mako. Ughita. Ene mberet liim, ve iigh ru mon.”
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Yesu isaav pa mbiwa tooni muul ighe: “Agham mberet tomania iigh tana ilam.”
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 Ra isaav pa eval tiina mbolezi izi ila kikiliiŋ paavo, ve igham mberet liim tomania iigh ru tawe, ikis zi, maata izala pa sambam, ve ipait Maaron pa aniiŋ tana. Isuŋ le isov, ra iteev mberet tomania iigh, ve ighur zi ila mbiwa tooni nimazi, ve anazi tila tireii pa eval tiina.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 Tisov tighan le apozi isuŋ. Ve avozi muuri tau izi na, mbiwa tooni tigoog zi, ve tinonogh zi tila nakaral saŋavul ve ru le tivoniir.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Yes tau tighan aniiŋ tana, yes zitamoot mon irau ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ liim (5,000) ma vene. Ve zilivaa tomania natuzŋa, ene tinin zi mako.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Tighan le isov, ra Yesu ipasul mbiwa tooni ighe tizaa waaŋ, ve timuuŋ tila tivool pa yaa naliu Galilaia ziige ite. Ve i ileep, leso ighur eval tiina tawe timuul tila pa nugh toz toz.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 I ighur zi tila, ra zigani izala pa loloz, leso ileep ta sewe, ve isuŋ. Zigani ilepleep ta sewe le mboŋ izi.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 Saawe tana, waaŋ to mbiwa tooni ighaughau ila le tivot bodbodaaŋ to yaa naliu. Tigharau taan soone. Pasaa, tisoop yaghur tomania dibom.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Yesu ilepleep le igharau ighe nughitun, ra izila nari, ve ilaagh izala yaa paavo gha iŋarui zi ila.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 Mbiwa tooni matazi ila, le tighita Yesu ilaghlaagh izala yaa paavo iŋarui zi ilam. Tighita le toz ilale. Ve tiboob tighe: “Wai, ewe mariaam eta ta ilam ne!” Tauvene roiŋ tiina igham zi, ve tisaŋeeŋ saghat.
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 Eemon Yesu rekia mon ve isaav pazi ighe: “Ai, aroi sov! Atemim izi. Ene yau!”
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 Tauvene Petrus iburig ve isaav ila pa Yesu ighe: “Tiina, ighe yo taum tana, o usaav, ve nalaagh izala yaa paavo ve nalat.”
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Yesu iyol aliiŋa ighe: “Poia, ulam lak!” Tauvene Petrus izi pa waaŋ, ve ilaagh izala yaa paavo gha iŋarui Yesu ila.
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 Eemon ighita yaghur toman dibom tintiina, le iroi ve ighe izal. Tauvene iboob aliiŋa tiina ighe: “Tiina, uul ghau lak!”
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 Rekia mon Yesu niima ila ikis Petrus, ve isaav pani ighe: “Yo tane, ghuruuŋ ila tsio ŋgiira rigmon kat. Lolom ruru pasaa?”
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Ra yesuru tila tizaa waaŋ. Saawe tana, yaghur ma dibom imaat.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Tauvene zetazŋa tau tileep waaŋ paavo na, tiput aghezi pa Yesu ve tipaiti tighe: “Onoon kat, yo Maaron Naatu!”
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 Yesu tomania mbiwa tooni tila tivool yaa naliu ziige ite, ve tila tilooŋ nari to nugh Genesaret.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 Zitamoot to nugh tawe tighita Yesu ve tighilaalo. Tauvene timbaaŋ ila pa nugh tisov tau tigharau na, tighe tiyau moroghooŋa toozi, ve tigham zi tilam.
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Tauvene yes tilam toman moroghooŋa toozi, ve titaŋ rarai Yesu tighe tikis nonoghiiŋa tooni ziige rigta, o poia. Ve tamtamon tisov tau tikisi na, i igham zi tinizi poia.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.