Mateus 11

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu ipaduduuŋ mbiwa tooni saŋavul ve ru le isov, ra ipul nugh tawe, ve ila pa nugh tintiina siriv ta sewe, leso ivotia Maaron aliiŋa pazi, ve ipaghazoŋai zi pani.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Saawe tana, ŋeer rughuzaaŋa Yoan ilepleep ila ruum to yavyavuuŋ loolo, ve iloŋlooŋ Krisi vaaru pa uraat naol tau i ighamgham zi na. Tauvene imbaaŋ ziŋeera siriv tila to Yesu, leso tighasoni pa uraat tooni.
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 Yes tila tivot tooni, ve tighasoni tighe: “Mindai, Uleeŋa tau pale Maaron imbaaŋo ilam na, ene yo taum tane, ma nisaŋan ŋeer ite paam?”
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Yesu iyol ghasoniiŋ toozi ighe: “Saveeŋ tau yam aloŋlooŋa ve uraat tau aghitghita na, amuul ala to Yoan, ve apaesia pani.
4 Jesus respondeu:
5 Asaav pani tauvene: Matazi kumkuuma tighita nugh, ve narapeŋa tiburig tilaagh. Yes tau kolekole igham zi na, tinizi poia ve tiŋgalaaŋ ila Maaron maata. Taliŋazi paamu tilooŋ saveeŋ, mateegha tiburig, ve yes mbolaaŋa tiloŋlooŋ vaaru poia.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Ve tamtamon tau ighe ighita uraat tsiau ve irere ghau mako, ene aat tintini pa poia to Maaron tau pale izaa tooni.”
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 — ausente —
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 — ausente —
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Tauvene yam aghe aghita saa kat ta sewe? Yam aat ala to aghita propet to Maaron, ne? Ve ene onoon. Yoan, i propet ee. Eemon yau nasaav payam: I igham uraat siriv paam tau iliiv yes propet.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 I ŋeer tau muuŋ tibood saveeŋ iŋaruini tighe:
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 “Onoon kat, yau nasaav payam: Tamtamon tisov tau tinazŋa tipoop zi izi taan ne, eta eeza iliiv Yoan mako. Eemon isaav ighe ŋeer sorok eta ileep iloŋ ila pooz to nugh sambam ve ighita anooŋa tooni, ene pale ighit katin poia to Maaron le iliiv Yoan.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Saawe tau Yoan ipaburigin uraat tooni le ilam aazne, pooz to nugh sambam ivot ighazooŋ toman tapiri tiina. Tauvene zeran ariaŋazi tizuari zi tighe le tiloŋ tila pooz to nugh sambam loolo. Eemon tamtamon siriv tizuari zi tighe tigham malmal pani ve titatani.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Tutuuŋ to Mose toman saveeŋ isov to yes propet, ene ipaghazoŋai tamtamon pa Maaron ŋgar tooni le ilam imuul saawe to Yoan. Ra pooz to nugh sambam ivot ighazooŋ kat.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Isaav ighe lolomim pa loŋaaŋ saveeŋ toozi, ene aat aghilaal aghe saveeŋ tau muuŋ tisavia tighe murei propet Ilia pale imuul ilam, ene izaa to Yoan.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Tamtamon tau ighe le taliiŋa, i aat ilooŋ saveeŋ tsiau tane ve igham ŋgar pani poi.”
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 Yesu isavia saveeŋ palelaaŋ tane pazi paam ighe: “Tamtamon to aazne, gabuazi mindai? Pale nasavi zi izaa to saa? Yes timin ziŋer geegeu tau tirourou taghon maaran aate, ve tiboboob ila pa zetazŋa siriv tighe:
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 ‘Yei nirav ambam payam, eemon ator mako.
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 “Aghita. Saawe tau Yoan ilam ve igham uraat tooni, i iŋgunŋgun tauu pa ghaniiŋ aniiŋ ve ghunuuŋ vaen. Eemon tamtamon lolozi pani mako, ve tighe avuvu saghati izeeva.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Ve saawe tau Tamtamon Naatu ilam ve igham uraat tooni, i ighanghan ve ighunghun. Eemon i paam, tamtamon lolozi pani mako, ve tighe: ‘Aghita. Ŋeer tawe ipaak yes zeran to ghamuuŋ sosor ve yes tau tiyauyau takes, ve yesŋa tiluplup zi pa ghanghaniiŋ ve ghunghunuuŋ.’ Eemon uraat tau aazne ivotvot itaghon ŋgar to Maaron, ene itotoi ighe ŋgar tooni iduduuŋ mon.”
19 O
20 Yesu igham gabua ŋgeretazi naol izi nugh siriv wa. Eemon yes titoor ŋgar toozi ila pa Maaron mako. Tauvene i iburig ve iyaon zi ighe:
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 “Oyai, yam tamtamon to Korazin ve Betsaida, akaria taumim wa! Pasaa, yau nagham gabua ŋgeretazi tintiina naol tivot izi nugh tsiam. Eemon yam atoor ŋgar tsiam ila pa Maaron soone. Imin ta nugh Tiro ve Sidon tau tikankaan pa Maaron na, tighita gabua tauvene, kanaŋ lolozi ipataŋan pa sosor toozi, ve tinonogh zi pa nonoghiiŋa to moŋiiŋ, ve mbolezi izi ila ŋgaupup loolo, ve titoor ŋgar toozi alok wa.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Tauvene yau nasaav payam. Saawe to Mboŋ Murei, ve Maaron ighe igabiiz tamtamon ve ighur atuya pazi, i pale ighur atuya raurauai pa tamtamon to nugh ru tana. Eemon yam, pale aghita atuya tiina kat pa sosor tsiam.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 “Ve yam tamtamon to nugh Kapernaum paam, yam agham ŋgar aghe Maaron pale ipakur gham, ve igham gham azala pa nugh sambam? Mako kat! Yam pale azila nugh saghati tau mateegha niazi na. Pasaa, yam akaria ghitooŋ gabua ŋgeretazi tintiina wa. Imin ta muuŋ, tamtamon to nugh Sodom tighita gabua tauvene, kanaŋ titoor ŋgar toozi, ve tilalez mako, ve aazne nugh toozi ighengheen soone.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Tauvene yau nasaav payam. Saawe to Mboŋ Murei, ve Maaron ighe igabiiz tamtamon ve ighur atuya pazi, i pale ighur atuya raurauai pa tamtamon to nugh Sodom. Eemon yam, pale agham atuya tiina kat pa sosor tsiam!”
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Saawe tana, Yesu isuŋ ighe: “O Tamaŋ, yo Tiina tau uŋgin sambam ve taan. Yau napait ghom toman lolog poia. Pasaa, yes tau lezi ŋgar tintiina ve tighazooŋ pa gabua naol na, yo uŋgooz uraat tsiau tane puughu pazi. Ve upaghazoŋaini pa yes tau tigham ŋgar pa ezazi mako, ve tinumeer ghom imin geegeu tinumeer tamazŋa ve tinazŋa.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 O Tamaŋ, yo utaghon taum lolom ve poia tsio, tauta ugham tauvene.”
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Ra Yesu isaav muul ighe: “Tamaŋ Maaron ighur gabua naol isov ila nimag wa. Ve i mon ta iwatagh katin tauu Naatu. Tamtamon ite paam mako. Ve Taama Maaron tauvene paam. Tamtamon eta iwataghi kat mako. Naatu mon, ve yes tau Naatu ipaghazoŋai zi pani. Yes mon ta tiwataghi.”
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Ra Yesu isaav muul ighe: “Yam zeran tau arav taumim pa uraat le tapirimim isov, ve yam tau abaad pataŋani naol na, yam asov alam tsiau. Leso naghur mariaoŋ payam ve tapirimim ivot muul.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Yam apaak ghau, ve agham ŋgar ilam tsiau. Pa yau ŋeer marowa ve mosmosig. Yau aat napalot gham, ve nagham pooz payam, ve itiŋa talaagh raraate, imin bapolo ru tau tikap zi pa ai. Leso nagham gham amariau ve tapirimim ivot muul.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Isaav ighe yam apaak ghau ve itiŋa talaagh raraate, ene aat ipataŋan payam mako. Ve uraat tau yau naghe naghuru izaa tsiam, ene pale ayamaana raurauai kat.”
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.