Mateus 10
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH
1 Murei ra, Yesu ipoi mbiwa tooni saŋavul ve ru tilam, ve irei tapiri irau zi, leso tigharaat moroghooŋ maata maata. Ve ighur avuvu sasaghati tisov tileep ila sambazi, leso tiziir zi tighau pa tamtamon.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Mbaŋooŋa tooni saŋavul ve ru tawe, ezazi tauvene: Ŋeer tau imuuŋ pazi, ene Simon tau tiwaat eeza ite tighe Petrus, yesuru taazi Andreas, Zebedi natŋa ru, Yakobus yesuru taazi Yoan,
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Pilip gha Patoromai, Tomas gha Matayu tau ŋeer to yauŋ takes na, Yakobus ite tau Alpai naatu na yesuru Tadeus,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Simon ite tau iyooz tomania yes Selot,
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Saawe tau Yesu imbaaŋ mbiwa tooni saŋavul ve ru pa uraat, isaav pazi ighe:
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Ala to yes Israela mon. Pa yes tileep imin sipsip tau tisapir pa Maaron eez tooni ve tisagsag.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Saawe tau yam ala, mako avotia vaaru poia pazi aghe: ‘Saawe to pooz to nugh sambam ivot ighazooŋ, ene ilam igharau wa.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Agharaat moroghooŋa, ve apaburigin mateegha. Yes tau kolekole igham zi na, agharaat zi tinizi poia muul. Ve aziir avuvu sasaghati tighau pa tamtamon. Tapiri tau yau nareii payam na, yam agholi mako. Yau nagham payam sorok. Yam tauvene paam. Saa uleeŋ tau ighe agham pa tamtamon na, apoi pa atuya sov. Agham pazi sorok.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Saawe tau ala, na alaagh tomania gabua naol sov. Tauvene maet eta igheen ila lugluug tsiam sov.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Ve agham pepeel, zuzuuŋa to aghemim, ve titi sov. Nonoghiiŋa tsiam paam, agham ru sov. Ee mon tau igheen ila tinimim, ene irau. Pa ighe ŋeer eta igham uraat, ve tamtamon tiuule pa aniiŋ ma gabua siriv, ene iduduuŋ.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “Isaav ighe ala avot nugh tiina ma marani eta, na aghason zi pa tamtamon toozi eta tau ŋgar tooni poia irau to igham uraata to Maaron tileep tomania. Aleep tomania ŋeer tana le apul nugh tawe ve ala.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Isaav ighe aloŋ ala ruum eta, na agham saveeŋ palotiiŋ pa ruum tana tamtamona tauvene: ‘Maaron aat iŋgin gham aleep poia toman lolomim luuma.’
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Isaav ighe ŋgar toozi poia ve tigham gham toman lolozi poia, ene pale luuma to Maaron tau asavia na igheen toozi. Ve isaav ighe ŋgar toozi poia mako, ve tizor gham tomania mos to Maaron, ene aat palotiiŋ tsiam imuul pa taumim.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Isaav ighe tamtamon eta loolo pa ghamuuŋ gham mako, ve ilooŋ saveeŋ tsiam mako, na apul ruum tana, ve aghatuun aghemim ve ŋgaupup to nugh toozi izi, o apul zi ve ala.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Onoon kat, yau nasaav payam: Saawe to Mboŋ Murei, ve Maaron ighe igabiiz tamtamon ve ighur atuya pazi, pataŋani tiina kat pale iŋarui nugh tawe tamtamona le iliiv pataŋani tau muuŋ ivot pa nugh Sodom ve Gomora.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “Alooŋ. Yau nambaaŋ gham ala amin sipsip tau tileep ila ŋgavuun sagsag sosozi. Tauvene saawe isov, yam aat agham ŋgar poi itaghon ŋgar to moot. Ve ŋgar saghati eta igheen tsiam sov. Ataghon ŋgar tau iduduuŋ mon ila Maaron maata imin man mbunumoor.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Matamim imomoos pa tamtamon. Pa yes Yuda pale tipayooz gham pa savsaveeŋ ila daaba toozi naghozi, ve tilos gham iloŋ ila rumei toozi.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Ve nugh nugh tau tighur koi payau na, pale tigherev gham ala, ve tipayooz gham pa savsaveeŋ ila yes pooza to taan ve kinik naghozi pasaa, yam ataghon ghau. Gabua tau ivot payam pa saawe tana, ene pale imin eez payam to avotia varug ve apariaaŋ saveeŋ tsiau ila yes pooza tana naghozi, ve eval tiina tau Yuda mako na naghozi paam.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Isaav ighe tikis gham ve tighur gham ila yes daaba nimazi pa savsaveeŋ, na lolomim bubu ve ail ŋgar ma saveeŋ to asavia pazi sov. Pa saawe tau tipayooz gham pa savsaveeŋ, Maaron tauu pale ipaghazoŋai gham pa saa saveeŋ tau i ighe yam asavia.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Tauvene yam pale asaav itaghon taumim ŋgar tsiam mako. Tamamim Maaron Avuvu pale ivotia aliiŋa ila yam avomim.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “Isaav ighe saawe tana ivot, tamtamon pale tighur toŋvetaz toozi ila yes daaba nimazi, leso tirav zi timaat. Ve zolman pale tigham ŋgar raraate mon pa natuzŋa. Ve geegeu pale tighur koi pa tamazŋa ve tinazŋa paam, ve tighur zi tila yes daaba nimazi, leso tirav zi timaat.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Tamtamon tisov pale tighur koi payam pasaa, yam avotia yau ezag ve ataghon ghau. Eemon tamtamon tau ighe iyooz ariaaŋ ve ikis ghuruuŋ ila tooni tuŋia le saawe tooni isov, ene aat Maaron igham mulini ve ileep poia.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Isaav ighe yam aleep izi nugh eta, ve yes tighur pataŋani payam, na apul zi, ve aghau ala pa nugh ite. Yau nasaav payam kat: Uraat tsiam to votiaaŋ mos irau nugh nugh to Israel, yam pale apasovu soone, ve Tamtamon Naatu imuul ilam.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “Ŋeer paaghu eta irau iliiv paduduŋaaŋ tooni ne mako. Ve besooŋa tauvene paam. Irau iliiv tiina tooni ne mako.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Isaav ighe mbiwa eta ibaad pataŋani imin paduduŋaaŋ tooni, ene poia. Ve isaav ighe besooŋa eta ibaad pataŋani imin tiina tooni, ene poia paam. Aghita. Yau tiina tsiam. Eemon tivaghamunia ezag tighe yau Belsebul.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Yesu isaav muul ighe: “Tauvene yam aroi pa tamtamon sov. Pa gabua eta irau iyooŋ mako. Gabua isov tau zunuaaŋ na, ene pale tipool zi, leso tigheen ghazooŋa. Ve ŋgar tau ŋgozaaŋ na, ene pale ivot mataghare, ve eval tiina tiwataghi.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Tauvene saveeŋ tau yau nasavia payam ila ndoroom loolo imin ŋgozaaŋ ne, yam avotia pa mataaz. Ve saveeŋ tau tikamuun payam pani ne, yam ayooz izala ruum tsiam pavozi ve abobaini, leso eval tiina tilooŋa.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Yes tau tighe tirav gham amaat na, aroi pazi sov. Onoon, yes irau tivaghamunia anoŋamim ve tirav gham amaat. Eemon irau tigham gabua eta pa anunumim mako. Yam aat aroi pa Maaron mon. Pa i irau ivaghamunia tamtamon anoŋazi tomania anunuzi paam ila nugh saghati.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 “Aghita. Man niuruuŋgu, ene man sorok. Irau taghol ru pa maet siŋsiŋai eemon. Eemon Tamamim Maaron irau loolo iveegh pa eta mako. Ighe i iyok mako, ene niuruuŋgu eta irau imaat ve itap izi taan ne mako.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 — ausente —
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “Eval tisov tau tisaav ghazooŋa ila tamtamon matazi tighe yes timin leg ve titaghon ghau, ene aat yau paam nasaav ghazooŋa ila Tamaŋ tau ileep sambam we naagho naghe yes timin leg wa.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Eemon isaav ighe ŋeer eta ipaisamun tauu ila tamtamon matazi ighe i tamtamon tsiau mako, ene pale yau paam napaisamuna ila Tamaŋ tau ileep sambam we naagho.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Mindai, yam aghe yau nalam to napasovuur malmal naol isov to taan, ve nalup tamtamon timin eemon? Mako. Yau pale namin puughu pa tamtamon tivarewai zi, ve tileep soghan soghan pa tauzi, imin mbuzaagh irav motin gabua imin sirivu ru. Yau nalam to nagham
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 natuzŋa zitamoot tomania tamazŋa tileep soghan soghan pa tauzi.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Ve yes tau tilup zi ila ruum eemon na, pale tivaghuru koi pa tauzi.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “Isaav ighe tamtamon eta loolo pa taama ma tiina iliiv ghau, ene i poia irau to imin leg mako. Ve isaav ighe ŋeer eta loolo pa natŋa iliiv ghau, ene i paam poia irau to imin leg mako.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Ve isaav ighe ŋeer eta ibaad ai pambarooŋ
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Isaav ighe tamtamon eta izuari ghi pa ghamuuŋ lepoogh poia to taan mon, ene pale ilale. Ve isaav ighe tamtamon eta loolo eemon ve ipul tauu payau, ene pale igham lepoogh poia ila to Maaron.”
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Yesu isaav pazi muul tauvene: “Isaav ighe tamtamon eta igham gham toman loolo poia, ene igham ghau paam. Ve isaav ighe tamtamon eta igham ghau, ene igham Tamaŋ tau imbaaŋ ghau nalam ne paam.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Tauvene isaav ighe ŋeer eta i propet, ve tamtamon eta ighamu toman loolo poia, ene i aat igham le atuya poia raraate imin propet tana. Ve isaav ighe ŋeer eta itaghon ŋgar duduuŋa, ve tamtamon eta ighamu toman loolo poia, ene i aat igham le atuya poia raraate imin Maaron ighamgham pa zeran duduŋazi.
41 Quem receber um
42 Onoon kat, yau nasaav payam: Yes geegeu tau timin leg ve titaghon ghau ne, ighe tamtamon eta igham yaa yauŋa rigta pa toozi eta, ene irau Maaron loolo iveegh pani mako. I aat igham atuya poia pani.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.