Mateus 10

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ

Sair da comparação
1 Murei ra, Yesu ipoi mbiwa tooni saŋavul ve ru tilam, ve irei tapiri irau zi, leso tigharaat moroghooŋ maata maata. Ve ighur avuvu sasaghati tisov tileep ila sambazi, leso tiziir zi tighau pa tamtamon.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Mbaŋooŋa tooni saŋavul ve ru tawe, ezazi tauvene: Ŋeer tau imuuŋ pazi, ene Simon tau tiwaat eeza ite tighe Petrus, yesuru taazi Andreas, Zebedi natŋa ru, Yakobus yesuru taazi Yoan,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip gha Patoromai, Tomas gha Matayu tau ŋeer to yauŋ takes na, Yakobus ite tau Alpai naatu na yesuru Tadeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Simon ite tau iyooz tomania yes Selot,
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Saawe tau Yesu imbaaŋ mbiwa tooni saŋavul ve ru pa uraat, isaav pazi ighe:
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Ala to yes Israela mon. Pa yes tileep imin sipsip tau tisapir pa Maaron eez tooni ve tisagsag.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Saawe tau yam ala, mako avotia vaaru poia pazi aghe: ‘Saawe to pooz to nugh sambam ivot ighazooŋ, ene ilam igharau wa.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Agharaat moroghooŋa, ve apaburigin mateegha. Yes tau kolekole igham zi na, agharaat zi tinizi poia muul. Ve aziir avuvu sasaghati tighau pa tamtamon. Tapiri tau yau nareii payam na, yam agholi mako. Yau nagham payam sorok. Yam tauvene paam. Saa uleeŋ tau ighe agham pa tamtamon na, apoi pa atuya sov. Agham pazi sorok.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Saawe tau ala, na alaagh tomania gabua naol sov. Tauvene maet eta igheen ila lugluug tsiam sov.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Ve agham pepeel, zuzuuŋa to aghemim, ve titi sov. Nonoghiiŋa tsiam paam, agham ru sov. Ee mon tau igheen ila tinimim, ene irau. Pa ighe ŋeer eta igham uraat, ve tamtamon tiuule pa aniiŋ ma gabua siriv, ene iduduuŋ.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Isaav ighe ala avot nugh tiina ma marani eta, na aghason zi pa tamtamon toozi eta tau ŋgar tooni poia irau to igham uraata to Maaron tileep tomania. Aleep tomania ŋeer tana le apul nugh tawe ve ala.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Isaav ighe aloŋ ala ruum eta, na agham saveeŋ palotiiŋ pa ruum tana tamtamona tauvene: ‘Maaron aat iŋgin gham aleep poia toman lolomim luuma.’
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Isaav ighe ŋgar toozi poia ve tigham gham toman lolozi poia, ene pale luuma to Maaron tau asavia na igheen toozi. Ve isaav ighe ŋgar toozi poia mako, ve tizor gham tomania mos to Maaron, ene aat palotiiŋ tsiam imuul pa taumim.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Isaav ighe tamtamon eta loolo pa ghamuuŋ gham mako, ve ilooŋ saveeŋ tsiam mako, na apul ruum tana, ve aghatuun aghemim ve ŋgaupup to nugh toozi izi, o apul zi ve ala.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Onoon kat, yau nasaav payam: Saawe to Mboŋ Murei, ve Maaron ighe igabiiz tamtamon ve ighur atuya pazi, pataŋani tiina kat pale iŋarui nugh tawe tamtamona le iliiv pataŋani tau muuŋ ivot pa nugh Sodom ve Gomora.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Alooŋ. Yau nambaaŋ gham ala amin sipsip tau tileep ila ŋgavuun sagsag sosozi. Tauvene saawe isov, yam aat agham ŋgar poi itaghon ŋgar to moot. Ve ŋgar saghati eta igheen tsiam sov. Ataghon ŋgar tau iduduuŋ mon ila Maaron maata imin man mbunumoor.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Matamim imomoos pa tamtamon. Pa yes Yuda pale tipayooz gham pa savsaveeŋ ila daaba toozi naghozi, ve tilos gham iloŋ ila rumei toozi.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ve nugh nugh tau tighur koi payau na, pale tigherev gham ala, ve tipayooz gham pa savsaveeŋ ila yes pooza to taan ve kinik naghozi pasaa, yam ataghon ghau. Gabua tau ivot payam pa saawe tana, ene pale imin eez payam to avotia varug ve apariaaŋ saveeŋ tsiau ila yes pooza tana naghozi, ve eval tiina tau Yuda mako na naghozi paam.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Isaav ighe tikis gham ve tighur gham ila yes daaba nimazi pa savsaveeŋ, na lolomim bubu ve ail ŋgar ma saveeŋ to asavia pazi sov. Pa saawe tau tipayooz gham pa savsaveeŋ, Maaron tauu pale ipaghazoŋai gham pa saa saveeŋ tau i ighe yam asavia.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Tauvene yam pale asaav itaghon taumim ŋgar tsiam mako. Tamamim Maaron Avuvu pale ivotia aliiŋa ila yam avomim.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Isaav ighe saawe tana ivot, tamtamon pale tighur toŋvetaz toozi ila yes daaba nimazi, leso tirav zi timaat. Ve zolman pale tigham ŋgar raraate mon pa natuzŋa. Ve geegeu pale tighur koi pa tamazŋa ve tinazŋa paam, ve tighur zi tila yes daaba nimazi, leso tirav zi timaat.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Tamtamon tisov pale tighur koi payam pasaa, yam avotia yau ezag ve ataghon ghau. Eemon tamtamon tau ighe iyooz ariaaŋ ve ikis ghuruuŋ ila tooni tuŋia le saawe tooni isov, ene aat Maaron igham mulini ve ileep poia.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Isaav ighe yam aleep izi nugh eta, ve yes tighur pataŋani payam, na apul zi, ve aghau ala pa nugh ite. Yau nasaav payam kat: Uraat tsiam to votiaaŋ mos irau nugh nugh to Israel, yam pale apasovu soone, ve Tamtamon Naatu imuul ilam.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Ŋeer paaghu eta irau iliiv paduduŋaaŋ tooni ne mako. Ve besooŋa tauvene paam. Irau iliiv tiina tooni ne mako.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Isaav ighe mbiwa eta ibaad pataŋani imin paduduŋaaŋ tooni, ene poia. Ve isaav ighe besooŋa eta ibaad pataŋani imin tiina tooni, ene poia paam. Aghita. Yau tiina tsiam. Eemon tivaghamunia ezag tighe yau Belsebul.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Yesu isaav muul ighe: “Tauvene yam aroi pa tamtamon sov. Pa gabua eta irau iyooŋ mako. Gabua isov tau zunuaaŋ na, ene pale tipool zi, leso tigheen ghazooŋa. Ve ŋgar tau ŋgozaaŋ na, ene pale ivot mataghare, ve eval tiina tiwataghi.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Tauvene saveeŋ tau yau nasavia payam ila ndoroom loolo imin ŋgozaaŋ ne, yam avotia pa mataaz. Ve saveeŋ tau tikamuun payam pani ne, yam ayooz izala ruum tsiam pavozi ve abobaini, leso eval tiina tilooŋa.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Yes tau tighe tirav gham amaat na, aroi pazi sov. Onoon, yes irau tivaghamunia anoŋamim ve tirav gham amaat. Eemon irau tigham gabua eta pa anunumim mako. Yam aat aroi pa Maaron mon. Pa i irau ivaghamunia tamtamon anoŋazi tomania anunuzi paam ila nugh saghati.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “Aghita. Man niuruuŋgu, ene man sorok. Irau taghol ru pa maet siŋsiŋai eemon. Eemon Tamamim Maaron irau loolo iveegh pa eta mako. Ighe i iyok mako, ene niuruuŋgu eta irau imaat ve itap izi taan ne mako.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 — ausente —
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Eval tisov tau tisaav ghazooŋa ila tamtamon matazi tighe yes timin leg ve titaghon ghau, ene aat yau paam nasaav ghazooŋa ila Tamaŋ tau ileep sambam we naagho naghe yes timin leg wa.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Eemon isaav ighe ŋeer eta ipaisamun tauu ila tamtamon matazi ighe i tamtamon tsiau mako, ene pale yau paam napaisamuna ila Tamaŋ tau ileep sambam we naagho.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Mindai, yam aghe yau nalam to napasovuur malmal naol isov to taan, ve nalup tamtamon timin eemon? Mako. Yau pale namin puughu pa tamtamon tivarewai zi, ve tileep soghan soghan pa tauzi, imin mbuzaagh irav motin gabua imin sirivu ru. Yau nalam to nagham
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 natuzŋa zitamoot tomania tamazŋa tileep soghan soghan pa tauzi.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ve yes tau tilup zi ila ruum eemon na, pale tivaghuru koi pa tauzi.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Isaav ighe tamtamon eta loolo pa taama ma tiina iliiv ghau, ene i poia irau to imin leg mako. Ve isaav ighe ŋeer eta loolo pa natŋa iliiv ghau, ene i paam poia irau to imin leg mako.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ve isaav ighe ŋeer eta ibaad ai pambarooŋ
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Isaav ighe tamtamon eta izuari ghi pa ghamuuŋ lepoogh poia to taan mon, ene pale ilale. Ve isaav ighe tamtamon eta loolo eemon ve ipul tauu payau, ene pale igham lepoogh poia ila to Maaron.”
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Yesu isaav pazi muul tauvene: “Isaav ighe tamtamon eta igham gham toman loolo poia, ene igham ghau paam. Ve isaav ighe tamtamon eta igham ghau, ene igham Tamaŋ tau imbaaŋ ghau nalam ne paam.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Tauvene isaav ighe ŋeer eta i propet, ve tamtamon eta ighamu toman loolo poia, ene i aat igham le atuya poia raraate imin propet tana. Ve isaav ighe ŋeer eta itaghon ŋgar duduuŋa, ve tamtamon eta ighamu toman loolo poia, ene i aat igham le atuya poia raraate imin Maaron ighamgham pa zeran duduŋazi.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Onoon kat, yau nasaav payam: Yes geegeu tau timin leg ve titaghon ghau ne, ighe tamtamon eta igham yaa yauŋa rigta pa toozi eta, ene irau Maaron loolo iveegh pani mako. I aat igham atuya poia pani.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.