Marcos 5
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT
1 Yesu tomania mbiwa tooni tiraav tila tilooŋ nari to yes Gerasa tau igheen ila yaa naliu Galilaia ziige ite.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 — ausente —
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 — ausente —
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 — ausente —
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Mboŋ mataaz, ivalaghlaagh taghon loloz, ve iloŋloŋ ila maet puura siriv tau tigharaat zi timin naal. Ve saawe isov, iboboob sorok, ve ighoghorot tauu pa maet tau lezi matazi na.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 I ighita Yesu ta soghan we, ve ilaan ŋaruini ila, ve itap izi Yesu naagho.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 — ausente —
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 — ausente —
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Yesu ighasoni ighe: “Ezam sei?”
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Ra avuvu saghati tana itaŋ rarai Yesu ariaaŋ ighe iziir zi tighau pa taan sirivu tawe sov.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Nugh tawe, ŋgai umbaal tiina ee tilepleep izi loloz ziige, ve tighanghan.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Tauvene avuvu sasaghati tau tizeev ŋeer tana na titaŋ rarai Yesu tighe: “Ughur ghei niŋarui ŋgai tawe. Upul ghei niloŋ nila lolozi.”
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Yesu iyok pazi, tauvene tipul ŋeer tana, ve tiŋarui ŋgai tawe tila le tizeev zi tiloŋ tila lolozi. Ra ŋgai tawe tilaan taghon sariipa tizila, ve tiyaat tizila yaa loolo gha tighun yaa le tisov timatmaat. Ŋgai tau timaat na, irau ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ ru (2,000) ma vene.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 — ausente —
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 — ausente —
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Ra yes tau tileep ve tighita gabua tau ivot pa ŋeer tana ve ŋgai na, tipaesia gabua tana.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Eval tiina tilooŋ saveeŋ toozi, ve titaŋ rarai Yesu tighe ipul nugh toozi, ve ila pa nugh ite paam.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Tauvene Yesu imuul ila izaa waaŋ ve yesŋa mbiwa tooni tighe tivot tila. Saawe tana, ŋeer tau muuŋ avuvu sasaghati katini tizevzeeva na ilam, ve ighason Yesu ariaaŋ ighe iyok pani ve yesŋa tila.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Eemon Yesu iyok pani mako. Isaav pani ighe: “Umuul ula pa nugh tsio, ve usavia uraat tiina tau Maaron igham payo na vaaru pa zetamŋa. Pa Maaron loolo isaghatin ghom ve iuul ghom uleep poia.”
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Tauvene ŋeer tana imuul ila, ve ivotia uraat tiina tau Yesu igham pani na vaaru irau nugh nugh tau tigheen ila taan sirivu to Dekapolis na. Tamtamon tisov tau tilooŋ saveeŋ tooni na, tirur pa Maaron tapiri le ŋgar toozi imbool.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Yesu tomania mbiwa tooni tigham waaŋ, ve timuul tila pa yaa naliu ziige ite. Saawe tau tila tilooŋ, eval tiina kat tila tilivut Yesu izi nari.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Ra daaba ee, eeza Yairus, ila ivot. I yesŋa zeran siriv tiŋginŋgin nugh tawe rumei toozi. I ighita Yesu, ve itap izi Yesu aaghe puughu,
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 ve itaŋ raraini ighe: “Tiina tsiau, natug livaa igharau ighe imaat. Ulam tala ruum tsiau ve ughur nimam izala paavo. Leso imaat sov, ve tiini poia muul.”
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Tauvene Yesu itaghoni gha yesuru tila. Tilaghlaagh tila, ve eval tiina tikeet taghon zi. Yes tivavagiriŋi zi le tigiriŋ Yesu paam.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Livaa ee ilaagh tomani zi paam. I, moroghooŋ to zilivaa ikisi irau ndaman saŋavul ve ru wa.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Uraata katini to gharatooŋ moroghooŋa titoova to tiuule, ve i iyamaan yavyavuuŋ tiina ila nimazi, ve ipul maet tooni isov pa gholiiŋ zi. Eemon eta irau iuule mako. Mako kat. Yes titoova, eemon tigham le moroghooŋ tooni isaghat kat.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 — ausente —
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 — ausente —
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Saawe duduuŋ tana, siŋ imot pani, ve iyamaan tauu ighe tiini poia wa.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Ve Yesu paam, rekia mon iyamaan tauu ighe tapiri to uleeŋ igham tamtamon eta wa. Tauvene itoor ghi, ve maata imuul pa eval tiina, ve ighason zi ighe: “Ai, sei itut nonoghiiŋa tsiau?”
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Mbiwa tooni tiyol aliiŋa tighe: “Mindai ta ughason ughe sei ikis ghom? Ughita. Ene eval tiina tilivut ghom ve tivagiriŋi zi. Eta aat itut ghom.”
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Eemon Yesu maata ines ighe ighita sei kat ta igham ŋgar tana.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Livaa tana iwatagh gabua tau ivot pani na. Tauvene roiŋ tiina ighamu le tiini irur, ve ila iput aaghe izi Yesu naagho. Ra ivotia gabua isov tau ivot pani na.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Yesu isaav pani ighe: “Livug, ghuruuŋ ila tsio, tauta iuul ghom gha tinim poia wa. Ula toman lolom poia.”
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Yesu isavsaav soone, ve zeran siriv tileep Yairus ruum tooni gha tilam, ve tipaes pani tighe: “Olman, ugherev sorokin mos puughu tane ilam pasaa? Natum livaa raa, imaat wa.”
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Eemon Yesu taliiŋa irav saveeŋ toozi. Tauvene isaav pa Yairus ighe: “Uroi sov. Ukis ghuruuŋ ila tsio ariaaŋ.”
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Ra iŋgalsekin eval tiina ighe tila tomania sov. Ve igham Petrus, Yakobus, ve taazi Yoan, gha yes mon tila.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Tila tivot ruum to Yairus, ve Yesu ighita tamtamon titaŋtaŋ pa livaa marani toman oroor tiina, ve tiloŋloŋ tivotvot pa ruum loolo.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Tauvene iloŋ ila ruum loolo, ve isaav pazi ighe: “Mindai ta yam ataŋtaŋ ve aghamgham oroor tiina? Livaa marani imaat mako. Ene i igheen.”
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Yes tilooŋ saveeŋ tooni tane, ve tiŋiŋ pani. Yesu iziir zi tisov tivot tila muuri, ra igham livaa marani taama gha tiina, tomania mbiwa tooni tol tana, ve yesŋa tiloŋ tila ruum loolo tau livaa marani igheen pani na.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Yesu ikis niima, ve isaav pani ighe: “Talita kum!” Saveeŋ tane, puughu tauvene: “Livaa marani, yau nasaav payo: Uburig!”
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Rekia mon maata iyaryaar, ve iburig ilaagh. Livaa marani tana, ndaman tooni irau saŋavul ve ru. Tamtamon tighita gabua ŋgereeta tana, le tirur ve ŋgar toozi imbool.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Eemon Yesu iŋgalsekin zi ariaaŋ ighe tisavia gabua tana vaaru pa tamtamon eta sov. Ra isaav pa livaa marani taama gha tiina ighe tigham aniiŋ ilam gha ighan.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.