Marcos 3

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tileep le umbom patabuyaaŋ ite ivot, ra Yesu iloŋ ila rumei ee. Ve ŋeer ee ilepleep tomani zi. I niima ee imaat.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Zeran tutuuŋa siriv tilepleep tomani zi paam. Yes tighe tipayooz Yesu pa savsaveeŋ. Tauvene timarari tighe tighita: Pale igharaat moroghooŋa eta ila saawe to umbom patabuyaaŋ, ma mako?
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Yesu isaav pa ŋeer tau niima imaat na ighe: “Ulam uyooz izi sene.”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Ra ighason zeran tutuuŋa tawe ighe: “Laak, ŋgar sindei tau yam aghita aghe iduduuŋ pa tutuuŋ to Maaron? Tauul tamtamon ve tagham poghani zi pa saawe to umbom patabuyaaŋ, ma tagham saghatin zi? Tagham mulin zi pa pataŋani toozi, ma tarav zi timaat?” Yesu isavia saveeŋ tane le tineneeŋ mon. Irau tiyol saveeŋ tooni mako.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Tauvene Yesu maata ila pazi toman aatyavyav. Pasaa, ŋgar toozi iyaryaaŋ kat, ve lolozi isaghatin ŋeer tana rigta mako. Eemon loolo ipataŋan pazi paam. Ra isaav pa ŋeer tau niima isaghat na ighe: “Uyoot nimam iduduuŋ.” Tauvene ŋeer tana iyoot niima le niima poia muul.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Tauta zeran tutuuŋa tau tileep tomani zi na, tiburig tivot tila muuri, ve yesŋa zeran siriv tau tipakpaak Erod pa ŋgar tooni na, tilup zi ve tiil eez pa ravuuŋ Yesu imaat.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 — ausente —
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 — ausente —
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Eval tiina tila tilivutin Yesu. Tauvene i isaav pa mbiwa tooni ighe tigham waaŋ eta ilam isaŋan pani. Ighe tamtamon tigiriŋi, o izaa waaŋ ve ila ipot soghan.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Pasaa, Yesu igharaat moroghooŋa katini gha tinizi poia wa. Tauvene tamtamon tisov tau timorooŋ na, tivagiriŋi zi tighe le titutu rigta.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ve yes tau avuvu sasaghati tizeev zi na, saawe isov tau tighita Yesu, titaptap tizi Yesu aaghe puughu, ve tiboboob aliŋazi tiina tighe: “Yo Maaron Naatu!”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Eemon Yesu iyaon zi, ve iŋgalsekin zi ariaaŋ ighe tivotia eeza ighazooŋ sov.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Murei ra, Yesu izala pa loloz ee, ve ipoi tamtamon siriv tau i loolo pazi na, tilam tooni.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 — ausente —
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 — ausente —
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Zeran saŋavul ve ru tawe, ezazi tauvene: Simon (i, Yesu iwaat eeza ite ighe Petrus),
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ve Zebedi natŋa ru, Yakobus gha taazi Yoan. (Zeran ru tane, Yesu iwaat zi ighe ‘Boanerges.’ Ezazi tane, puughu tauvene: ‘Lalaav natŋa.’)
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Ve Andreas, Pilip, Patoromai, Matayu, Tomas, Yakobus ite tau Alpai naatu na, Tadeus, Simon ite tau iyooz tomania yes Selot,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 ve Yudas Iskariot tau murei ighur Yesu ila koiŋa nimazi.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Yesu tomania mbiwa tooni timuul tila pa ruum, ve eval tiina tilam tilivut zi muul. Tauvene lezi saawe eta to ghaniiŋ mako.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Yesu ziiri waaro tooni siriv tilooŋ vaaru pa gabua naol tau i ighamgham zi na, ve tila tighe tikisi ve tighamu tila. Pasaa, tighe i daaba ikaukau.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Zeran ŋgara siriv to tutuuŋ tileep Yerusalem tilam, ve tiŋgal saveeŋ pani tighe: “Aa, ewe Belsebul tau daaba to avuvu sasaghati na izeeva ve ipaloti. Tauta i le tapiri to iziir avuvu sasaghati tighau.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Tauvene Yesu ipoi zi tilam, ve isavia saveeŋ palelaaŋ tane pazi ighe: “Mindai, pale Sadan ighur koi pa tauu zeetŋa ve iziir zi tighau? Mako.
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Isaav ighe kinik eta tomania tamtamon tooni tivaghuru koi pa tauzi ve tivalagh zi tileep lez lez, ene irau tiyooz ariaaŋ mako.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Ve ruum paam. Isaav ighe tamtamona tivaghuru koi pa tauzi ve tivalagh zi tileep lez lez, ene irau tiyooz ariaaŋ mako.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Sadan tauvene paam. Isaav ighe iburig ve igham malmal pa tauu zeetŋa, ma tamtamon tooni tivaghuru koi pa tauzi, ene irau iyooz ariaaŋ muul mako. Tapiri ighe isov.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 “Tamtamon eta irau ireu ruum to ŋeer ariaaŋa eta, ve iloŋ ila iyau sorokin gabua tooni ne mako. I aat itatan ŋeer ariaaŋa tana tapiri ve ikauu pa ravraav le isov, o iyauur gabua naol isov tau tigheen iloŋ ila ruum tooni loolo.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Onoon kat yau nasaav payam: Sosor isov to tamtamon, ve saveeŋ sasaghati naol isov tau tisiki pa Maaron, ene Maaron irau ireua pazi.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Eemon isaav ighe tamtamon eta isik saveeŋ saghati iŋarui Avuvu Patabuyaaŋ tomania uraat tooni, ene sosor tauvene, Maaron irau ireua mako. Pale igheen taghon taghon gha ila.”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Yesu isavia saveeŋ naol tana pazi pasaa, yes tighe avuvu saghati izeeva.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Saawe tana, Yesu tiina tomania tazŋa tilam tivot. Yes tiyooz muuri, ve timbaaŋ pa Yesu tighe ivot ila toozi.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Saawe tana, eval tiina tirou livutin Yesu. Yes tisaav pani tighe: “Ou, tinam tomania tazimŋa tilam tiyozyooz muuri we. Tighe tighit ghom.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Yesu iyol aliŋazi ighe: “Tinaŋ sei, ve tazigŋa savunugha?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Ra maata ila pa eval tiina tau tilivuti na, ve isaav pazi ighe: “Ene yau tinaŋŋa ve tazigŋa.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Pa sei tau ighe itaghon Maaron loolo, ene imin yau tazig, livug, ve tinaŋ.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.