Marcos 3
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ
1 Tileep le umbom patabuyaaŋ ite ivot, ra Yesu iloŋ ila rumei ee. Ve ŋeer ee ilepleep tomani zi. I niima ee imaat.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Zeran tutuuŋa siriv tilepleep tomani zi paam. Yes tighe tipayooz Yesu pa savsaveeŋ. Tauvene timarari tighe tighita: Pale igharaat moroghooŋa eta ila saawe to umbom patabuyaaŋ, ma mako?
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Yesu isaav pa ŋeer tau niima imaat na ighe: “Ulam uyooz izi sene.”
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Ra ighason zeran tutuuŋa tawe ighe: “Laak, ŋgar sindei tau yam aghita aghe iduduuŋ pa tutuuŋ to Maaron? Tauul tamtamon ve tagham poghani zi pa saawe to umbom patabuyaaŋ, ma tagham saghatin zi? Tagham mulin zi pa pataŋani toozi, ma tarav zi timaat?” Yesu isavia saveeŋ tane le tineneeŋ mon. Irau tiyol saveeŋ tooni mako.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Tauvene Yesu maata ila pazi toman aatyavyav. Pasaa, ŋgar toozi iyaryaaŋ kat, ve lolozi isaghatin ŋeer tana rigta mako. Eemon loolo ipataŋan pazi paam. Ra isaav pa ŋeer tau niima isaghat na ighe: “Uyoot nimam iduduuŋ.” Tauvene ŋeer tana iyoot niima le niima poia muul.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Tauta zeran tutuuŋa tau tileep tomani zi na, tiburig tivot tila muuri, ve yesŋa zeran siriv tau tipakpaak Erod pa ŋgar tooni na, tilup zi ve tiil eez pa ravuuŋ Yesu imaat.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 — ausente —
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 — ausente —
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Eval tiina tila tilivutin Yesu. Tauvene i isaav pa mbiwa tooni ighe tigham waaŋ eta ilam isaŋan pani. Ighe tamtamon tigiriŋi, o izaa waaŋ ve ila ipot soghan.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Pasaa, Yesu igharaat moroghooŋa katini gha tinizi poia wa. Tauvene tamtamon tisov tau timorooŋ na, tivagiriŋi zi tighe le titutu rigta.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Ve yes tau avuvu sasaghati tizeev zi na, saawe isov tau tighita Yesu, titaptap tizi Yesu aaghe puughu, ve tiboboob aliŋazi tiina tighe: “Yo Maaron Naatu!”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Eemon Yesu iyaon zi, ve iŋgalsekin zi ariaaŋ ighe tivotia eeza ighazooŋ sov.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Murei ra, Yesu izala pa loloz ee, ve ipoi tamtamon siriv tau i loolo pazi na, tilam tooni.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 — ausente —
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 — ausente —
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Zeran saŋavul ve ru tawe, ezazi tauvene: Simon (i, Yesu iwaat eeza ite ighe Petrus),
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 ve Zebedi natŋa ru, Yakobus gha taazi Yoan. (Zeran ru tane, Yesu iwaat zi ighe ‘Boanerges.’ Ezazi tane, puughu tauvene: ‘Lalaav natŋa.’)
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Ve Andreas, Pilip, Patoromai, Matayu, Tomas, Yakobus ite tau Alpai naatu na, Tadeus, Simon ite tau iyooz tomania yes Selot,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 ve Yudas Iskariot tau murei ighur Yesu ila koiŋa nimazi.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Yesu tomania mbiwa tooni timuul tila pa ruum, ve eval tiina tilam tilivut zi muul. Tauvene lezi saawe eta to ghaniiŋ mako.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Yesu ziiri waaro tooni siriv tilooŋ vaaru pa gabua naol tau i ighamgham zi na, ve tila tighe tikisi ve tighamu tila. Pasaa, tighe i daaba ikaukau.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Zeran ŋgara siriv to tutuuŋ tileep Yerusalem tilam, ve tiŋgal saveeŋ pani tighe: “Aa, ewe Belsebul tau daaba to avuvu sasaghati na izeeva ve ipaloti. Tauta i le tapiri to iziir avuvu sasaghati tighau.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Tauvene Yesu ipoi zi tilam, ve isavia saveeŋ palelaaŋ tane pazi ighe: “Mindai, pale Sadan ighur koi pa tauu zeetŋa ve iziir zi tighau? Mako.
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Isaav ighe kinik eta tomania tamtamon tooni tivaghuru koi pa tauzi ve tivalagh zi tileep lez lez, ene irau tiyooz ariaaŋ mako.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Ve ruum paam. Isaav ighe tamtamona tivaghuru koi pa tauzi ve tivalagh zi tileep lez lez, ene irau tiyooz ariaaŋ mako.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Sadan tauvene paam. Isaav ighe iburig ve igham malmal pa tauu zeetŋa, ma tamtamon tooni tivaghuru koi pa tauzi, ene irau iyooz ariaaŋ muul mako. Tapiri ighe isov.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 “Tamtamon eta irau ireu ruum to ŋeer ariaaŋa eta, ve iloŋ ila iyau sorokin gabua tooni ne mako. I aat itatan ŋeer ariaaŋa tana tapiri ve ikauu pa ravraav le isov, o iyauur gabua naol isov tau tigheen iloŋ ila ruum tooni loolo.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 Onoon kat yau nasaav payam: Sosor isov to tamtamon, ve saveeŋ sasaghati naol isov tau tisiki pa Maaron, ene Maaron irau ireua pazi.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Eemon isaav ighe tamtamon eta isik saveeŋ saghati iŋarui Avuvu Patabuyaaŋ tomania uraat tooni, ene sosor tauvene, Maaron irau ireua mako. Pale igheen taghon taghon gha ila.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Yesu isavia saveeŋ naol tana pazi pasaa, yes tighe avuvu saghati izeeva.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Saawe tana, Yesu tiina tomania tazŋa tilam tivot. Yes tiyooz muuri, ve timbaaŋ pa Yesu tighe ivot ila toozi.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Saawe tana, eval tiina tirou livutin Yesu. Yes tisaav pani tighe: “Ou, tinam tomania tazimŋa tilam tiyozyooz muuri we. Tighe tighit ghom.”
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Yesu iyol aliŋazi ighe: “Tinaŋ sei, ve tazigŋa savunugha?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Ra maata ila pa eval tiina tau tilivuti na, ve isaav pazi ighe: “Ene yau tinaŋŋa ve tazigŋa.
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Pa sei tau ighe itaghon Maaron loolo, ene imin yau tazig, livug, ve tinaŋ.”
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.