Marcos 16
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT
1 Umbom patabuyaaŋ isov, ra Maria to Magdala yesuru Maria ite tau Yakobus tiina, ve Salome, yes tol tila tighol naunauŋ tomania ŋgoreeŋ tau vaazi popoia na, tighe tighamu tila, ve tiliŋi izala Yesu paata.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Tauvene saawe imin maata to wik tana, mboŋoozo tau aaz ighe izaa, ve yes tol tiburig gha tila pa naal to Yesu.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Tilaghlaagh tila, ve tivasavo zi tighe: “Sei pale iuul ghiit, ve ipatambulia maet tiina ighau pa naal aavo?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Tila tivot, ve matazi ila le tighita maet tiina tau ipoon naal aavo na igheen ila niia muul mako. Tipatambulia ighau ila ziige wa.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Tauvene zilivaa tawe tiloŋ tila naal loolo, le tighita ŋeer paaghu ee mboole izi ziige ila pa tapir. I inonogh ghi pa nonoghiiŋa pisosooŋa. Yes tighita, le tirur ve ŋgar toozi imbool.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ŋeer tawe isaav pazi ighe: “Yam agham ŋgar naol sov. Yau nawatagh: Yam alam aghe aghita Yesu to Nasaret tau tiravu izala ai pambarooŋ na paata. Eemon i ileep ta sene muul mako. Maaron ipaburigini pa mateegh wa! Aghita niia tau tighur paata igheen ila ne.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Alooŋ. Yam ala ve apaesia gabua tane vaaru pa mbiwa tooni. Ve matamim iŋgal Petrus, ve apaes pani paam. Asaav pazi aghe: Yesu pale imuuŋ ila Galilaia. Ataghoni ala, o aghita izi ta sewe itaghon saveeŋ tau muuŋ i isavia payam.”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 I isavsaav pazi le isov, ra zilivaa tana tipul naal, ve tivot tila muuri, ve tighau tila toman roiŋ tiina. Pasaa, gabua tau ivot pazi na, igham zi tirur le ŋgar toozi imbool. Tauvene tisavia gabua tana vaaru pa tamtamon eta mako.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Saawe imin maata to wik tana (Sande), mboŋoozo geeg, ve Yesu iburig pa mateegh. Ra ila ivot to Maria to Magdala imin maata. I livaa tau muuŋ Yesu iziir avuvu sasaghati liim ve ru tighau pani.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Maria ighita le isov, ra ila ipaes pa yes tau muuŋ tilaghlaagh tomania Yesu na. Pasaa, yes tileep toman lolozi ipataŋan ve titaŋtaŋ pani.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 I isaav pazi ighe: “Yesu, i iburig pa mateegh, ve ileep maata yaryaare. Yau naghita pa taug matag.” Eemon yes tighur ila saveeŋ tooni mako.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Murei ra, mbiwa ru to Yesu tipul nugh tiina Yerusalem, ve tilaghlaagh taghon eez tila, ve Yesu ivot toozi. Eemon tighilaalo rekia mako. Pasaa, naagho ite rig.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Saawe tau tighilaalo, timuul tila ve tipaesia gabua tana vaaru pa mbiwa tooni siriv. Eemon saveeŋ toozi paam, zetazŋa tighur ila mako.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Murei ra, mbiwa tooni saŋavul ve ee tilup zi pa ghanghaniiŋ ve tilepleep. Malau mako ve Yesu tauu ivot toozi, ve iyaon zi. Pasaa, i iburig pa mateegh, ve tamtamon siriv tighita, ve tisavia vaaru pazi wa. Eemon ŋgar toozi iyaryaaŋ, ve tighur ila mako.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Ve Yesu isaav pazi ighe: “Ala arau nughmariŋ, ve avotia vaaru poia pa tamtamon tisov to taan.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Isaav ighe tamtamon eta ighur ilam tsiau, ve igham yaa, ene aat Maaron igham mulini ve ileep poi. Eemon yes tau tighur ila mako, Maaron pale ighur atuya pazi ve tilalez.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Yes tau tighur ilam tsiau, ene pale nagham lezi tapiri to tigham gabua ŋgeretazi tivot. Gabua tauvene: Pale tiziir avuvu sasaghati tighau ila yau ezag, ve tisavsaav ila nugh nugh aliŋazi tau tiwataghi mako.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Ve isaav ighe tikis moot saghati eta, ma tighun kaut lilia eta, ene aat irau ivaghamun zi mako. Ve isaav ighe tighur nimazi izala moroghooŋa pavozi, ve tighason Maaron to iuul zi, i aat igham zi tinizi poia muul.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Tiina toit Yesu isavsaav pa mbiwa tooni le isov, ra Taama Maaron ighamu imuul izala pa sambam, ve mboole izi ila i niima tapir.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ra mbiwa tooni tila tivotia vaaru poia irau nugh naol isov. Ve Tiina toit ileep tomani zi pa uraat toozi, ve igham gabua ŋgeretazi ivot ila nimazi. Tauta ipariaaŋ saveeŋ tau tivotia na, ve tamtamon tighur ila tighe saveeŋ tana, ene saveeŋ onoon.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.