Marcos 16
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB
1 Umbom patabuyaaŋ isov, ra Maria to Magdala yesuru Maria ite tau Yakobus tiina, ve Salome, yes tol tila tighol naunauŋ tomania ŋgoreeŋ tau vaazi popoia na, tighe tighamu tila, ve tiliŋi izala Yesu paata.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Tauvene saawe imin maata to wik tana, mboŋoozo tau aaz ighe izaa, ve yes tol tiburig gha tila pa naal to Yesu.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Tilaghlaagh tila, ve tivasavo zi tighe: “Sei pale iuul ghiit, ve ipatambulia maet tiina ighau pa naal aavo?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Tila tivot, ve matazi ila le tighita maet tiina tau ipoon naal aavo na igheen ila niia muul mako. Tipatambulia ighau ila ziige wa.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Tauvene zilivaa tawe tiloŋ tila naal loolo, le tighita ŋeer paaghu ee mboole izi ziige ila pa tapir. I inonogh ghi pa nonoghiiŋa pisosooŋa. Yes tighita, le tirur ve ŋgar toozi imbool.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Ŋeer tawe isaav pazi ighe: “Yam agham ŋgar naol sov. Yau nawatagh: Yam alam aghe aghita Yesu to Nasaret tau tiravu izala ai pambarooŋ na paata. Eemon i ileep ta sene muul mako. Maaron ipaburigini pa mateegh wa! Aghita niia tau tighur paata igheen ila ne.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Alooŋ. Yam ala ve apaesia gabua tane vaaru pa mbiwa tooni. Ve matamim iŋgal Petrus, ve apaes pani paam. Asaav pazi aghe: Yesu pale imuuŋ ila Galilaia. Ataghoni ala, o aghita izi ta sewe itaghon saveeŋ tau muuŋ i isavia payam.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 I isavsaav pazi le isov, ra zilivaa tana tipul naal, ve tivot tila muuri, ve tighau tila toman roiŋ tiina. Pasaa, gabua tau ivot pazi na, igham zi tirur le ŋgar toozi imbool. Tauvene tisavia gabua tana vaaru pa tamtamon eta mako.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Saawe imin maata to wik tana (Sande), mboŋoozo geeg, ve Yesu iburig pa mateegh. Ra ila ivot to Maria to Magdala imin maata. I livaa tau muuŋ Yesu iziir avuvu sasaghati liim ve ru tighau pani.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Maria ighita le isov, ra ila ipaes pa yes tau muuŋ tilaghlaagh tomania Yesu na. Pasaa, yes tileep toman lolozi ipataŋan ve titaŋtaŋ pani.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 I isaav pazi ighe: “Yesu, i iburig pa mateegh, ve ileep maata yaryaare. Yau naghita pa taug matag.” Eemon yes tighur ila saveeŋ tooni mako.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Murei ra, mbiwa ru to Yesu tipul nugh tiina Yerusalem, ve tilaghlaagh taghon eez tila, ve Yesu ivot toozi. Eemon tighilaalo rekia mako. Pasaa, naagho ite rig.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Saawe tau tighilaalo, timuul tila ve tipaesia gabua tana vaaru pa mbiwa tooni siriv. Eemon saveeŋ toozi paam, zetazŋa tighur ila mako.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Murei ra, mbiwa tooni saŋavul ve ee tilup zi pa ghanghaniiŋ ve tilepleep. Malau mako ve Yesu tauu ivot toozi, ve iyaon zi. Pasaa, i iburig pa mateegh, ve tamtamon siriv tighita, ve tisavia vaaru pazi wa. Eemon ŋgar toozi iyaryaaŋ, ve tighur ila mako.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Ve Yesu isaav pazi ighe: “Ala arau nughmariŋ, ve avotia vaaru poia pa tamtamon tisov to taan.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Isaav ighe tamtamon eta ighur ilam tsiau, ve igham yaa, ene aat Maaron igham mulini ve ileep poi. Eemon yes tau tighur ila mako, Maaron pale ighur atuya pazi ve tilalez.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Yes tau tighur ilam tsiau, ene pale nagham lezi tapiri to tigham gabua ŋgeretazi tivot. Gabua tauvene: Pale tiziir avuvu sasaghati tighau ila yau ezag, ve tisavsaav ila nugh nugh aliŋazi tau tiwataghi mako.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ve isaav ighe tikis moot saghati eta, ma tighun kaut lilia eta, ene aat irau ivaghamun zi mako. Ve isaav ighe tighur nimazi izala moroghooŋa pavozi, ve tighason Maaron to iuul zi, i aat igham zi tinizi poia muul.”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Tiina toit Yesu isavsaav pa mbiwa tooni le isov, ra Taama Maaron ighamu imuul izala pa sambam, ve mboole izi ila i niima tapir.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ra mbiwa tooni tila tivotia vaaru poia irau nugh naol isov. Ve Tiina toit ileep tomani zi pa uraat toozi, ve igham gabua ŋgeretazi ivot ila nimazi. Tauta ipariaaŋ saveeŋ tau tivotia na, ve tamtamon tighur ila tighe saveeŋ tana, ene saveeŋ onoon.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.