Marcos 16
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH
1 Umbom patabuyaaŋ isov, ra Maria to Magdala yesuru Maria ite tau Yakobus tiina, ve Salome, yes tol tila tighol naunauŋ tomania ŋgoreeŋ tau vaazi popoia na, tighe tighamu tila, ve tiliŋi izala Yesu paata.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Tauvene saawe imin maata to wik tana, mboŋoozo tau aaz ighe izaa, ve yes tol tiburig gha tila pa naal to Yesu.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Tilaghlaagh tila, ve tivasavo zi tighe: “Sei pale iuul ghiit, ve ipatambulia maet tiina ighau pa naal aavo?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Tila tivot, ve matazi ila le tighita maet tiina tau ipoon naal aavo na igheen ila niia muul mako. Tipatambulia ighau ila ziige wa.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Tauvene zilivaa tawe tiloŋ tila naal loolo, le tighita ŋeer paaghu ee mboole izi ziige ila pa tapir. I inonogh ghi pa nonoghiiŋa pisosooŋa. Yes tighita, le tirur ve ŋgar toozi imbool.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Ŋeer tawe isaav pazi ighe: “Yam agham ŋgar naol sov. Yau nawatagh: Yam alam aghe aghita Yesu to Nasaret tau tiravu izala ai pambarooŋ na paata. Eemon i ileep ta sene muul mako. Maaron ipaburigini pa mateegh wa! Aghita niia tau tighur paata igheen ila ne.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Alooŋ. Yam ala ve apaesia gabua tane vaaru pa mbiwa tooni. Ve matamim iŋgal Petrus, ve apaes pani paam. Asaav pazi aghe: Yesu pale imuuŋ ila Galilaia. Ataghoni ala, o aghita izi ta sewe itaghon saveeŋ tau muuŋ i isavia payam.”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 I isavsaav pazi le isov, ra zilivaa tana tipul naal, ve tivot tila muuri, ve tighau tila toman roiŋ tiina. Pasaa, gabua tau ivot pazi na, igham zi tirur le ŋgar toozi imbool. Tauvene tisavia gabua tana vaaru pa tamtamon eta mako.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Saawe imin maata to wik tana (Sande), mboŋoozo geeg, ve Yesu iburig pa mateegh. Ra ila ivot to Maria to Magdala imin maata. I livaa tau muuŋ Yesu iziir avuvu sasaghati liim ve ru tighau pani.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Maria ighita le isov, ra ila ipaes pa yes tau muuŋ tilaghlaagh tomania Yesu na. Pasaa, yes tileep toman lolozi ipataŋan ve titaŋtaŋ pani.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 I isaav pazi ighe: “Yesu, i iburig pa mateegh, ve ileep maata yaryaare. Yau naghita pa taug matag.” Eemon yes tighur ila saveeŋ tooni mako.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Murei ra, mbiwa ru to Yesu tipul nugh tiina Yerusalem, ve tilaghlaagh taghon eez tila, ve Yesu ivot toozi. Eemon tighilaalo rekia mako. Pasaa, naagho ite rig.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Saawe tau tighilaalo, timuul tila ve tipaesia gabua tana vaaru pa mbiwa tooni siriv. Eemon saveeŋ toozi paam, zetazŋa tighur ila mako.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Murei ra, mbiwa tooni saŋavul ve ee tilup zi pa ghanghaniiŋ ve tilepleep. Malau mako ve Yesu tauu ivot toozi, ve iyaon zi. Pasaa, i iburig pa mateegh, ve tamtamon siriv tighita, ve tisavia vaaru pazi wa. Eemon ŋgar toozi iyaryaaŋ, ve tighur ila mako.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Ve Yesu isaav pazi ighe: “Ala arau nughmariŋ, ve avotia vaaru poia pa tamtamon tisov to taan.
15 Então ele disse:
16 Isaav ighe tamtamon eta ighur ilam tsiau, ve igham yaa, ene aat Maaron igham mulini ve ileep poi. Eemon yes tau tighur ila mako, Maaron pale ighur atuya pazi ve tilalez.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Yes tau tighur ilam tsiau, ene pale nagham lezi tapiri to tigham gabua ŋgeretazi tivot. Gabua tauvene: Pale tiziir avuvu sasaghati tighau ila yau ezag, ve tisavsaav ila nugh nugh aliŋazi tau tiwataghi mako.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Ve isaav ighe tikis moot saghati eta, ma tighun kaut lilia eta, ene aat irau ivaghamun zi mako. Ve isaav ighe tighur nimazi izala moroghooŋa pavozi, ve tighason Maaron to iuul zi, i aat igham zi tinizi poia muul.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Tiina toit Yesu isavsaav pa mbiwa tooni le isov, ra Taama Maaron ighamu imuul izala pa sambam, ve mboole izi ila i niima tapir.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Ra mbiwa tooni tila tivotia vaaru poia irau nugh naol isov. Ve Tiina toit ileep tomani zi pa uraat toozi, ve igham gabua ŋgeretazi ivot ila nimazi. Tauta ipariaaŋ saveeŋ tau tivotia na, ve tamtamon tighur ila tighe saveeŋ tana, ene saveeŋ onoon.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.